Автор: | Фор П., год: 1937 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Лившиц Б. К. (Переводчик текста) |
ПОЛЬ ФОР
ФИЛОМЕЛА
Пой в сердце тишины, незримый соловей! |
Все розы слушают, склоняясь со стеблей. |
Крыло серебряной луны скользит несмело. |
Среди недвижных роз тоскует Филомела. |
Среди недвижных роз, чей аромат сильней |
От невозможности отдать всю душу ей. |
Как пенье соловья в ночи совсем беззвездной |
Похоже на призыв к богам подземной Бездны! |
Нет - к розам, аромат которых тем сильней, |
Чем больше этот гимн влечет их в мир теней! |
Не сердце ль тишины теперь само поет? |
Куст облетевших роз - дремоты сладкой гнет... |
Безмолвье, молньями насыщенное бури, |
Иль безмятежное, как облако в лазури, |
Всю ночь подчинено тебе лишь одному, |
Пэан, навеянный луною Филомеле! |
О, песнь бессмертная! Не птичьи это трели! |
Ах, волшебства ее нельзя преодолеть. |
Но даже вздоха нет у роз, чтоб умереть. |
И все же, без него что за метаморфозы! |
Луна присутствует при том, как гибнут розы, |
Уже на всех кустах они склонили стебли, |
И вихрь опавших роз проносится, колебля |
Траву, и без того смятенную твоей |
Бессмертной песнею, незримый соловей! |
Объятый трепетом, роняет листья сад, |
Блеснув из облака, луна ушла назад. |
Продрогнув в мураве пугливой и во мгле, |
О, лепестки, скорей прислушайтесь к земле. |
Прислушайтесь: идет гроза из бездн Аида. |
Сердцебиением вселенной полон сад. |
Глухой удар. Второй и третий вслед восходят. |
Другие, звонкие и чистые, восходят. |
Плененное землей, все ближе сердце. Стук |
Его все явственней в траве, примятой ветром. |
Порхают лепестки. Земля уже разверзлась. |
И в розах, голубых от лунного сиянья, |
Богиня вечная, всесильная Кибела, |
Примечания
ПОЛЬ ФОР (р. в 1872 г.) принадлежит к той же группе поэтов, что и А. де Ренье. В 1912 г. он, в результате анкеты, проведенной одним журналом, признан был "королем поэтов". Самое значительное из написанного им составляют 20 томов "Ballades francaises" ("Французские баллады"), самый интересный из которых - третий: "Le roman de Louis XI" ("Повесть о Людовике XI"), где поэт делает попытку создать своеобразный исторический роман, пользуясь методом лирической интуиции, приводящим его в конце концов лишь к более или менее удачному стилизаторству. Действительно оригинален Поль Фор лишь в стихах, воспевающих природу: без сомнения он подлинный мастер лирического пейзажа в современной французской поэзии. Разумеется, его "чувство природы" насквозь эстетизировано, и само переживание пейзажа становится, как всегда у второго поколения символистов, объектом эстетического опосредствования, тем не менее пейзаж у него является не только описанным, но и лирически пережитым.
Однако чаще всего этот новый стих - просто классический александрийский размер, несколько облегченный и напечатанный как проза, и таким образом новаторские попытки Фора сводятся лишь к типографскому ухищрению.