Автор: | Беранже П. Ж., год: 1937 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Лившиц Б. К. (Переводчик текста) |
ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ
ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЫ
(Сент-Пелажи)
Сюда, прохожие! Взгляните, |
Вот эпитафия моя: |
Любовь и Францию в зените |
Ее успехов пела я. |
С народной не мирясь обузой, |
Царей и челядь их дразня, |
Для Беранже была я музой - |
Молитесь, люди, за меня! |
Прошу, молитесь за меня! |
Из ветреницы своевольной |
Я стала другом бедняка: |
Он из груди у музы школьной |
Ни капли не взял молока |
И жил бродяги бесприютней... |
Представ ему в сияньи дня, |
Его я наградила лютней - |
Молитесь, люди, за меня! |
Лишь моему послушный слову, |
A я лихому птицелову |
Сама приманивала дичь. |
Пленил он рой сердец крылатых, |
Но не моя ли западня |
Ему доставила пернатых? - |
Молитесь, люди, за меня! |
Змея... (Ведь двадцать лет, о боже, |
На брюхе ползал Маршанжи!) |
Змея, что год, то в новой коже |
Влачащая свои тяжи, |
На нас набросилась, ликуя - |
И вот, уже в темнице я... |
Но жить в неволе не могу я - |
Молитесь, люди, за меня! |
Все красноречие Дюпена |
Не помогло нам: гнусный гад |
Защитника четы смиренной |
Сожрал от головы до пят... |
Я умираю. В приоткрытом |
Аду я вижу вихрь огня: |
Сам дьявол стал иезуитом - |
ЧЕЛОБИТНАЯ ПОРОДИСТЫХ СОБАК
О РАЗРЕШЕНИИ ИМ ДОСТУПА
В ТЮИЛЬРИЙСКИЙ САД
(июнь 1813 года)
Тиран низвержен, и для нас } bis |
Настал утех: веселый час. } |
Мы ждем назавтра все известья - |
Пускай объявят нам псари: |
"Псы Сен-Жерменского предместья |
"Имеют доступ в Тюильри". |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
От стаи шавок беспризорной |
Ошейник нам в отличье дан. |
Средь луврских почестей, бесспорно. |
Смутился б уличный грубьян. |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
Хотя бесстыдно попирала |
Нас узурпатора пята, |
Мы, не обидевшись нимало, |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
Пред памятью его простерты |
Лишь несколько негодных псов: |
Тот, кто лизал ему ботфорты, |
Теперь загрызть его готов. |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
Ах, сколько такс да мосек немцам |
И русским нынче нагло льстит! |
Как лебезят пред иноземцем, |
Хоть кровью галльской он залит! |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
Что нужды, если англичане |
Победой обогащены? |
Кусочку сахара заране |
Порадоваться мы должны. |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
Чепцы и кофты входят в моду, |
Попы святят, как прежде, воду: |
Верните ж нам наш status quo! |
Тиран низвержен, и для нас |
Настал утех веселый час. |
А мы за это обещаем |
На задних лапах вам служить, |
Богатых не тревожить лаем |
И нищих за полы ловить. |
Тиран низвержен, и для нас } bis |
Настал утех веселый час. } |
КЛЮЧИ РАЙ
Ключи от райских врат вчера |
Пропали чудом у Петра |
(Все объяснить - не так уж просто). |
Марго, проворна и смела, |
В его кармане их взяла, |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Марго работой занята; |
Распахивает в рай врата |
Ханжи и грешники гурьбой |
Стремятся в рай наперебой. |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Магометанин и еврей |
Спешат протиснуться скорей... |
(Все объяснить - не так уж просто). |
И папа, годы ждавший, вмиг |
Со сбродом прочим в рай проник. |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Иезуиты, кто как мог, |
Пролезли тоже под шумок... |
(Все объяснить - не так уж просто). |
И вот уж с ангелами в ряд |
Они шеренгою стоят. |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Что бог суровей палача |
(Все объяснить - не так уж просто). |
Проходит дьявол, наконец, |
Прияв из рук Марго венец. |
"Mарго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Господь отныне, рад - не рад, |
Декретом отменяет ад |
(Все объяснить - не так уж просто). |
Во славу вящшую его |
Не буду жарить никого. |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
В раю - веселье и разгул: |
Сам Петр туда бы прошмыгнул |
Но за труды его теперь |
Перед ним захлопывают дверь. |
"Марго, как быть? |
"Не олухом же слыть: |
"Отдай ключи!" взывает к ней апостол. |
Примечания
ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ (1780-1857) был подобно Гюго или Барбье поэтом радикального демократизма и притом наиболее народным из всех французских поэтов той эпохи. Лирика Беранже, его песни-раздумья и песни-сатиры непосредственно вдохновляются куплетами парижской улицы или кабачка, они вводят этот "низкий" жанр в область высокой литературы и создают литературную традицию, питавшую многих революционных и демократических поэтов Франции на протяжении всего XIX и даже XX столетия вплоть до нашей современности.
Для Беранже и в эпоху всеобщего разочарования в революции, приведшей прежде всего к торжеству "реальностей" буржуазной практики и "обесценившей" общечеловеческие свои лозунги, якобинские традиции были живы, и он избежал мелкобуржуазно-интеллигентского увлечения роялизмом и католицизмом, которому подпали Гюго и Бартелеми. Песни Беранже становятся политическим памфлетом еще в эпоху Наполеона (например "Le roi Ivetot"). После реставрации Бурбонов поэт подвергает лирико-сатирическому обстрелу создавшийся при Людовике XVII и Карле X режим, высмеивая возвратившихся эмигрантов, задевая трон и церковь. Сатирическая линия Беранже крепнет и после революции 1830 года, когда режим господства банкиров вызывает в нем такую же реакцию, как и режим реставрации, причем диапазон его социальной сатиры расширяется, и сама сатира становится острее и глубже. Однако Беранже был не только сатириком: в ряде своих песен, посвященных жизни и быту бедняков и трудящихся, он предстает как мастер социальной элегии. Во время реставрации и U эпоху Июльской монархии Беранже отдает дань культу Наполеона, представлявшему своеобразную форму мелкобуржуазного протеста против роялизма и расценивавшему Бонапарта как продолжателя революции.
Народность песен Беранже, их куплетная форма и революционно-демократическое содержание сделали Беранже чрезвычайно популярным: его стихи, придя с улицы в литературу, вернулись к массам и были приняты ими как свои. Популярности Беранже содействовали также преследования, которым он подвергался при Бурбонах.
"Красной газеты" в пер. В. А. Рождественского (1929 -1930).