Автор: | Мюссе А., год: 1937 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Лившиц Б. К. (Переводчик текста) |
АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ
МАДРИД
Мадрид, Испании столица, |
Немало глаз в тебе лучится, |
И черных глаз и голубых, |
И вечером по эспланадам |
Спешит навстречу серенадам |
Немало ножек молодых. |
Мадрид, когда в кровавой пене |
Быки мятутся по арене, |
Немало ручек плещет им, |
И в ночи звездные немало |
Сеньор, укрытых в покрывало, |
Скользит по лестницам крутым. |
Мадрид, Мадрид, смешна мне, право, |
Твоих красавиц гордых слава, |
И сердце я отдам свое |
Средь них одной лишь без заминки: |
Ах, все брюнетки, все блондинки |
Не стоят пальчика ее! |
Лишь мне в запретные владенья |
Дверь открывает на пароль; |
К ней даже в церкви доступ труден; |
Никто не подойдет к ней, будь он |
Архиепископ иль король. |
Кто талией сумел бы узкой |
С моей сравниться андалузкой, |
С моей прелестною вдовой? |
Ведь это ангел! Это демон! |
А цвет ее ланиты? Чем он |
Не персика загар златой! |
О, вы бы только посмотрели, |
Какая гибкость в этом теле |
(Я ей дивлюсь порою сам), |
Когда она ужом завьется, |
То рвется прочь, то снова жмется |
Устами жадными к устам! |
Признаться ли, какой ценою |
Одержана победа мною? |
Тем, что я славно гарцовал |
Поднес конфеты ей с ванилью, |
Да проводил на карнавал. |
ЦВЕТКУ
Очаровательно-приветлив, |
Зачем ты прислан мне, цветок? |
И полумертвый, ты кокетлив. |
Что означает твой намек? |
Ты в запечатанном конверте |
Сейчас проделал долгий путь. |
Шепнула ль, предавая смерти, |
Тебе рука хоть что-нибудь? |
Ты только ли трава сухая |
Иль, чью-то мысль в себе скрывал, |
Опять роскошно расцветешь? |
Одетый в белую одежду, |
Увы, ты непорочно чист! |
Мне подает зеленый лист. |
Быть может, чье-то ты посланье? |
Зеленый цвет - иносказанье? |
Что ж, если так - о нежной тайне |
Скорей мне на ухо шепни. |
А если нет - не отвечай мне |
И на моей груди усни. |
Я слишком хорошо знаком. |
Она шутя твой стебель ломкий |
Скрепила тонким узелком. |
Ища ей равную, напрасно |
Венериной руки прекрасной |
Не взяв себе за образец. |
Она бела, она прелестна. |
Она правдива, говорят. |
Она тому откроет клад. |
Она направо и налево |
Дары не любит рассыпать. |
Примечания
АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ (1810-1857). Среди французских романтиков Мюссе стоит несколько особняком. Представитель дворянского романтизм", как Ламартин и Виньи, он занимает не совсем ту же позицию, что эти поэты социального отчаянья и пессимизма. Конечно, и у Мюссе сильны пессимистические мотивы, однако в основном содержание его поэзии - иное. Мюссе пытался в какой-то мере примириться с буржуазной действительностью, найти с ней общий язык. Стремление это отразилось в его попытках утвердить себя как официального поэта Июльской монархии, однако о "приятии действительности" для него, разумеется, не могло быть речи. "Спасают" его от буржуазных реальностей окружающей жизни - гедонизм, эстетизм и эротика. Даже социальный пессимизм принимает у него форму "лирики несчастной любви", хотя социальный смысл этих меланхолических или трагических переживаний проступает довольно отчетливо. Лирика Мюссе отличается эмоциональной насыщенностью, романтической чувствительностью и романтическим же многословием, но при этом Мюссе характеризует четкость и яркость образов, отсутствие склонности к отвлеченным размышлениям. Первая книга стихов Мюссе вышла в 1830 г. под заглавием "Contes d'Espagne et d'Italie" ("Испанские и итальянские сказки"); она же и осталась его лучшей книгой. За нею последовал ряд других произведений, главные из которых - драма "Лорензаччио" (1834), полуроман-полуавтобиография "Confession d'un enfant de siecle" ("Исповедь сына века") (1834) (есть несколько русских переводов, последний - в серия "История молодого человека XIX столетиям, М., 1932), сборник пьес "Comedies et proverbes" ("Комедии и пословицы") и др. Среди стихотворных произведений Мюссе особенной известностью пользуются "Ролла", "Ночи", "Намуна". Лучшие французские издания Мюссе - Oeuvres completes, Charpentiers (серед, XIX в.) и Oeuvres completes, 2 тома (1922). На русский язык переведены: "Ролла" (М., 1864), "Мардош" (СПБ, 1892), "Лорензаччио" (М., 1911), "Ночи" (М., 1895), "Сын Тициана", "Мушка" (М., 1923).