Автор: | Лившиц Б. К. (Переводчик текста), год: 1937 |
Категория: | Стихотворение |
ЖЮЛЬ СЮПЕРВЬЕЛЬ
ОЛЕНЬ
Только трону я коробку |
Из сосны высокоствольной, |
Как застынет в чаще леса. |
Глядя на меня, олень. |
Отвернись, олень прелестный, |
Продолжай свой путь безвестный: |
В темной жизни человека |
Не поймешь ты ничего. |
Друг мой нежный, друг мой робкий, |
Чем могу тебе помочь, |
Через щель моей коробки |
Устремляя взоры в ночь? |
В глубь вселенной залегли. |
Тонкие твои копытца - |
Целомудрие земли. |
В день, когда морозы злые |
Из одних миров в другие. |
Примечания
ЖЮЛЬ СЮПЕРВЬЕЛЬ (р. в 1884 г.) тоже является эпигоном символизма. В его книгах "Poemes de l'humour triste" ("Поэмы грустного юмора", 1919), "Debarcaderes" ("Дебаркадеры", 1924) образ перестает быть шифром некоего смысла, символом; метафора, "преображающая" мир, у него только средство для построения фантастических пейзажей, для фантастического переосмысления беглых впечатлений и ощущений внешнего мира. Сюпервьель выступает также как романист.