Стансы ("Ты умерла и юной и прекрасной... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1882
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Ты умерла и юной и прекрасной... ") (старая орфография)

СТАНСЫ.

Ты умерла и юной и прекрасной,
Ты, лучшая из живших на земле
И нежность форм и взор живой и ясный --
Всё слишком рано скрылося во цгле.
Хоть прах лежащий на твоей могиле
И попирает шумная толпа,
Но есть глаза, которые не в силе
Глядеть на крест могильного столпа.
Я узнавать не буду, где судьбою
Тебе в земле назначено лежать:
Пускай ростут на ней цветы с травою,
Мне самому их только б не видать.
Для моего блуждающого взгляда
Довольно знать, что ты мертва и то,
Что я любил, есть прах; а мне не надо
Твой видеть гроб, чтоб знать что ты - ничто.
Я страстно так любил тебя, казалось,
Как только ты могла меня любить;
Теперь же ты не можешь изменить.
Любовь, с клеймом кончины злой на лике,
Теперь тебя никто не похитит
Из мощных рук безсмертного Владыки
И от меня не будешь ждать обид.
Тебе пришлись на долю дни лазури,
Моими жь лишь могли дурные быть.
Ни солнца свет, ни вой грозящей бури --
Тебя ужь им, увы, не поразить!
Молчанье сна без лживых сновидений
Ужь слишком мне завидно, чтоб роптать
На то, что всё исчезло, как виденье,
Чьё увяданье мог бы наблюдать.
Цветок в красе полнейшого расцвета
Всех прежде злой кончине обречён
И если прочь не сгонится со света,
Всё жь будет он листков своих лишон.
Ещё грустней следить за увяданьем
И за листов паденьем по листу.
Как безобразье гонит красоту.
Не знаю, снесть я мог ли б терпелпво
Вид красоты увянувшей твоей?
Ночь вслед за днём, идущая сопливо,
Ещё того нам кажется мрачней.
Твой день прошол безоблачно сверкая
И ты была прекрасна до конца
И умерла, как звездочка ночная,
Упавшая с небесного лица.
Будь в силах я лить слёзы, как когда-то,
Я плакал бы при мысли, что не мог
Быть близь тебя, чья намять мне так свята,
Лобзая прах твоих холодных ног
И уловить стараясь миг удобный,
Чтоб с головой подушку приподнять
И доказать что мы любви подобной
Ужь никогда не будем больше знать.
Хоть ты меня оставила свободным,
Но память мне милее о тебе,
Изо всего, что дышет на земле.
Всё то, что смерть нам от тебя оставит,
Пройдя сквозь мрак, всё вновь отдастся мне;
Твоя жь любовь зарытая прославит
Тебя, в замен любви живой, вполне.

1881.