Сюлли Прюдом. Horа prima

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Михаловский Д. Л. (Переводчик текста), год: 1913
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сюлли Прюдом. Horа prima (старая орфография)

Сюлли Прюдом

Horа prima

Перевод Д. Михаловского

Текст печатается по изданию:

Сюлли-Прюдом. Избранные стихотворения. М.

Книгоиздательство "ПОЛЬЗА". В. Антик и КR. Москва 1913

HORA PRIMA

  Приветствовал я день еще до пробужденья;
  Своим лучом уж век моих коснулся он,
  Но я не сознавал его прикосновенья,
  Когда он заглянул мне в душу, сквозь мой сон.
  Лежал недвижно я, как мертвый, на постели,
  Как изваяния на мраморах могил,
  Но мысли светлые в мозгу моем блeстели,
 
  Я смутно чувствовал, как при лучах Авроры
  Eй пел хвалебный гимн крылатый рой певцов,
  И в сердце у меня звучали птичек хоры,
  В нем веял аромат невидимых цветов.
 
  Житейской суеты, я ощутил вполне
  Всю негу сладкую, всю прелесть наслажденья:
  Не бодрствуя, не спать, и жить как бы во сне.