Автор: | Миллер Ф. Б. (Переводчик текста), год: 1871 |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песни славянских народов (старая орфография)
ПОЭЗИЯ СЛАВЯН
СБОРНИК
ЛУЧШИХ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ
В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАВШИЙ ПОД РЕДАКЦИЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГ
1871
Помолодевший старик
Примирение
Одиночество
ПОМОЛОДЕВШИЙ СТАРИК.
Зимним утром на разсвете, |
Из далекого села, |
На коне несется всадник, |
Будто из лука стрела. |
Вот с горы он по равнине |
Ясным соколом летит; |
Пар столбом за ним клубится, |
Вьется снег из-под копыт. |
У наездника лихова, |
Поседели от мороза |
Кудри, брови и усы. |
Вот к воротам он примчался |
И в калитку застучал; |
Борзый конь, ночуя стойло, |
Громко, весело заржал. |
А из терема девица |
Посмотрела из окна: |
Не признала в раннем госте |
Друга милого она. |
И сказала: "кто бы это? |
Что за дедушка седой |
К нам стучится спозаранку |
Торопливою рукой?" |
Вдруг знакомый слышит голос: |
"Отопри, душа моя! |
Аль меня ты не признала? |
Дай взглянуть мне на тебя!" |
И спешит она скорее |
Душегрейку надевать, |
И бежит она к воротам |
К другу кинулась на шею, |
Крепко, крепко обняла |
И горячим поцелуем |
Седину с него свела. |
Вмиг от жаркого дыханья |
Милой девицы-красы |
Почернели у милова |
Кудри, брови и усы. |
Ф. Миллер.
ПРИМИРЕНИЕ.
Ах, вы, нянюшки и мамушки! |
Вы, красавицы-подруженьки! |
Вы скажите мне, поведайте: |
Что прочнее, долговечнее - |
На цветах роса разсветная, |
В небе радуга цветистая, |
Али в сердце гнев на милого? |
С милым другом я размолвилась, |
Я на милого прогневалась, |
И ни я к нему, ни он ко мне |
Ни словечка не промолвили. |
Да и гнев свой затоптала в снег |
И от друга отреклась навек. |
Улыбнулось солнце вешнее, |
Снег растаял, гнев утёк ручьём, |
И любовь в цветках лазоревых |
На лугах зеленых выросла. |
Вот пришол великий, светлый день; |
Встала я рапым-рапсшснько, |
Вышла радостно на улицу; |
Мне на встречу милый друг идет. |
Я промолвила: "Христос воскрес!" |
Очи ясные потупивши. |
Он ответил мне: "воистинну!" |
И в уста ноцаловал меня. |
Ах, вы, нянюшки и мамушки! |
Вы, красавицы-подруженьки! |
Пусть померкнет солнце красное, |
С милым ввек я не разссорюся! |
Ф. Миллер.
ОДИНОЧЕСТВО.
Облака над лесом, сны над головою, |
Лес зашевелится, сердце встрепенется; |
Пролетят - и следа их не остается. |
Сладко по долине ранний ветер веет; |
На той на долине явор зеленеет; |
С шумом по песочку ручеек струится; |
К ручейку приходит красная девица. |
Кованым ведерцем воду зачерпнула, |
Воду зачерпнула, тяжело вздохнула, |
К явору присела, голову склонила, |
К своему сердечку так проговорила: |
"Не одна-то в поле так растет былинка, |
Как одна живу я в людях сиротинка! |
Нет со мною брата, нет сестрицы милой; |
Взяты мать с родимым темною могилой; |
Милый друг далеко: в сторону чужую |
От меня ушол он в сечу роковую!" |
Снятся ей в долине две простые хаты: |
В одной проживают старички родные, |
В другой вместе с милым они, молодые; |
Снятся ей с цветами подле хат два сада: |
И любви, и счастья в тех приветных хатах |
Больше, чем порою в княжеских палатах. |
Но пронесся ветер бурой над долиной - |
Девица проснулась с прежнею кручиной. |
Знать умчал их ветер бурными крылами. |
Ф. Миллер.