Автор: | Мерзляков А. Ф., год: 1811 |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К Лиле (старая орфография)
К Лиле.
(Подражание Горацию.)
Кто сей красавец, на розах с тобою, Нежась, играет, облит благовоньем,
Алые персты твои расплетают Шолкову косу на радость счастливца; Волны струйчата злата Пали роскошно на лилии персей, -- рука в руку; тают Негой страстною очи: Радостной шопот, и томные вздохи,
Скоро, скоро оплачет Клятвы и верность, и призванны лестью, Горния Силы в поруки обетов! -
В ведро застигнут внезапным ненастьем, Скажет он поздно ужасную правду: "Ах! не верить бы горю! - Страстным бы Лилы не верить улыбкам,
Ныне любезен; завтра Ласки другому!... Ах, горе, кто Лилу Новый увидит! - На дске сей заветной (*) Вижу я в поученье
Горестны знаки златых обольщений, Там написаны в память Смехи и слезы, надежды и страхи, Купленны горем веселия тени;
Вдаль друг от друга отклоншия взоры, Строгая Клятва и с ней Преступленье, Все тебе возвращаю, Бог легкокрылый! - мне рощи Парнаса,
С лиры звучные Феба! |
Мрзлкв.
(*) Римляне обыкновенно в память какого-нибудь печального или радостного произшествия, с ними случившагося, вешали на стене доску или картину, на которой оно изображалось.
"Вестник Европы", No 10, 1811