Шарль Вильдрак. Песнь пехотинца

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лившиц Б. К. (Переводчик текста)
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавление

ШАРЛЬ ВИЛЬДРАК

ПЕСНЬ ПЕХОТИНЦА

Я хотел бы на дороге 
Старым быть каменотесом; 
Он сидит на солнцепеке 
И булыжники дробит, 
Широко расставив ноги. 
Кроме этого труда, 
Нет с него иного спроса. 
В полдень, удаляясь в тень, 
Он съедает корку хлеба. 

* * *

Знаю я глубокий лог, 
Где укрылась в дикой чаще 
Старая каменоломня, 
Позабытая людьми. 
Там и солнца луч не светит, 
Не накрапывает дождик, 
Там залетная лишь птица 
Вопрошает тишину. 
 
Это - древняя морщина 
На лице земли суровом, 
Небом проклятая щель. 
 
Съежившись под ежевикой, 
Я хотел бы там лежать! 

* * *

 
Что стоит у входа в церковь: 
Звучной ночью окружен, 
Он поет, в себе лелея 
Время, плещущее в нем, 
 
 
Потому что он на берег 
Выброшен рекой угрюмой, 
И его уж не увлечь 
Мутной ненависти волнам. 

* * *

 
 
Пулей в первый день войны. 

Примечания

ШАРЛЬ ВИЛЬДРАК (р. в 1882 г.) - соратник Ромена, позднее отошедший от унанимизма, но в своем поэтическом творчестве оставшийся верным основным приемам уиаиимистской поэтики. Поэзия Вильдрака есть выражение открытого гуманистического протеста против капиталистического строя и насыщена социальным содержанием. Мелкобуржуазный гуманизм его сказывается в первых книгах ("Poemes", 1905, "Livre d'amour" - "Книга любви", 1910-1921), но особенно характерны в этом отношении книга пацифистских антивоенных стихов "Chants du desespere" ("Песни отчаяния", 1920) и драмы, главная из которых "Le paquebot Tenacity", (1919, есть русск. перев. "Пароход "Тинесити", М. 1936). Его написанная совместно с Дюамелем работа "Noies sur la technique poetique" ("Заметки о поэтической технике", 1910) переведена на русский язык В. Шершеневичем (Мм 1920).



Предыдущая страницаОглавление