Автор: | Лившиц Б. К. (Переводчик текста) |
Категория: | Стихотворение |
ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ (1892-1959)
МЭРИ
Дрожь твоих ресниц я видел, Мэри. |
Ты в ту ночь стояла под венцом |
И, как осень за порогом двери, |
Никла опечаленным лицом. |
Вздрагивая, трепеща, мигая, |
Вкруг горело множество огней, |
Но чело твое, о дорогая, |
Было свеч таинственных бледней. |
Купол, стены облеклись в сверканья, |
Роз струился легкий аромат, |
Но, уже устав от ожиданья, |
Женщины молились невпопад. |
Ты клялась не сознавая, Мэри, |
Скорбь свою не в силах превозмочь, |
И сегодня я уже не верю, |
Вправду ль ты венчалась в эту ночь. |
Кто-то, перстня растеряв каменья, |
Горестно оплакивал его. |
Сирый и достойный сожаленья, |
День был не похож на торжество. |
Торопливо вышел я из храма, |
Ветер выл на улице упрямо, |
Злобный дождь хлестал меня в упор. |
В бурку я закутался плотнее, |
Мысль одна терзала сердце мне… |
Вдруг - твой дом. Бессильно цепенея, |
Тут же прислонился я к стене. |
Так стоял я долго. Надо мною |
Черных тополей шуршала мгла, |
Шелестела сумрачной листвою, |
Крыльями взлетевшего орла. |
Но о чем шептались ветви в небе, |
Нам обоим, Мэри, невдомек; |
Знаю лишь: не мне сужденный жребий |
Уносился с ветром, как поток. |
О, скажи: навеки неужели |
Радость озаренья отошла? |
Все ль мои мечты отшелестели |
Крыльями взлетевшего орла? |
Почему на небо так глядел я, |
Словно свет зари мне мог помочь? |
Почему «Могильщика» запел я? |
«Я и ночь»? |
Частый дождь усиливал тоску, |
И заплакал я, подобно Лиру, |
Брошенному всеми старику. |