Автор: | Величко В. Л. (Переводчик текста), год: 1903 |
Категория: | Стихотворение |
ВАСИЛИЙ ВЕЛИЧКО
1860, Прилуки Полтавской губ. - 1903/1904, Санкт-Петербург
Родился в семье малороссийских дворян (по прямой линии происходил от украинского летописца Самойлы Величко, 1670-1728). Окончил курс в училище правоведения. Дебютировал в печати под псевдонимом "В. Львов" в 1880 году. Первый сборник стихотворений ("Восточные мотивы", СПб, 1890), как и "Второй сборник стихотворений" (СПб, 1894) были пронизаны восточными мотивами, - собственно, как и все творчество Величко. В 1896-1899 годах Величко - редактор-издатель официальной тифлисской газеты "Кавказ", причем из всех народов Кавказа Величко питал патологическую ненависть к армянам. Поссорившись с наместником Кавказа кн. Г. Г. Голицыным, был вынужден вернуться в Петербург. Там он стал одним из учредителей черносотенного "Русского собрания". После смерти Величко остался в памяти читателей как один из первых популяризаторов грузинской поэзии, как переводчик древнеарабской и староперсидской поэзии, как детский поэт - и как черносотенный публицист, аргументировавший неарийское происхождение армян их сходством с евреями, ибо оба народа обладают... уплощенными формами затылков; впрочем, насколько известно, с середины 90-х годов Величко страдал инфекционным психическим заболеванием, приблизившим его кончину.
АБУ ТАММАМ
(ок. 796-845)
ПИР СМЕРТИ
За тучей трепетных знамен |
Лазури неба не видать; |
Покрыла густо землю рать... |
Повсюду слышен гул и стон. |
В кольчугах, латах, шишаках |
Бойцы, орлы родных пустынь, - |
Чтo мощный сон живых твердынь! |
Богатырям неведом страх! |
Как на веселый пир, они |
Вступили в грозный, смертный бой! |
Идут, - как будто смерти злой |
Бойцы суровые сродни! |
О да! Сродни! То смерти львы |
В лесу из копий и мечей, |
Где кровь стрится, как ручей, |
Где темнокрасен цвет травы! |
Хотя от жажды гибнет рать! |
Ненасытимо пожирать |
Все продолжает смерть одна!.. |
Давно померкла неба твердь... |
Все гибнет, падает во прах... |
Лишь на незыблемых крылах |
Парит над полем битвы смерть! |
АЛЬ-ВАЛЛАДЕ
(ум. 1187?)
* * *
Всем одарил меня Аллах: |
В Кордове нет стройнее стана, |
Мой взор светлей Альдебарана, |
Что блещет в небесах! |
Черней, душистее, чем ночь, - |
Моих кудрей шелковых пряди - |
И славят в Мекке и в Багдаде |
Красу - Хакима дочь! |
В садах, под сводами дворцов |
Журчат холодные фонтаны; |
Ко мне халифы и султаны |
Идут со всех концов. |
Кладут, прося моей руки, |
К моим ногам, - но миг веселья |
Сменили дни тоски! |
Ибн-Азейдун* зажег мне кровь |
Холодным, равнодушным взором - |
И рада б смертью я, позором |
Купить его любовь! |
Но он не любит! - И, в слезах, |
Ропщу я в диком исступленьи: |
Ты щедр, но лучший дар, - забвенье, - |
Забыл мне дать, Аллах!.." |
* Ибн Зайдун (1003-1071) в современном чтении, знаменитый кордовский поэт, чьи лучшие стихотворения посвящены любви к дочери омейядского халифа аль-Мустакфи - поэтессе аль-Валладе (ум. 1087?), славившейся своей образованностью и обилием поклонников.
НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ
(1817-1845)
НА МОГИЛЕ ЦАРЯ ИРАКЛИЯ
Пред могилой твоей, о маститый герой, |
Со слезами склонил я колени; |
Ах, зачем увидать новый Грузии строй |
Не дано твоей царственной тени? |
В смертный час оставляя страну сиротой, |
Завещал ты ей к свету стремленье. |
О, взгляни же: исполнен завет твой святой - |
Сладкий плод нам дает просвещенье! |
Шли учиться повсюду грузины: |
Луч любви в них горел и, горя, растопил |
Он холодного севера льдины. |
И домой семена они к нам принесли. |
Солнце юга ускорило всходы - |
И теперь, где лишь меч был охраной земли, |
Там закон охраняет народы. |
Не страшна нам Каспийского моря волна: |
Не внести ей ни страха, ни горя! |
И не грозных врагов, а лишь братьев страна |
В гости ждет к себе с Черного моря. |
Мир же вечный тебе! Ты Иверии всей |
Был последней опорой и силой. - |
И великий стоит над тобой мавзолей - |
Плач народа над царской могилой. |
ИЛЬЯ ЧАВЧАВАДЗЕ
(1837-1907)
ВЕСНА
Оделся лес в наряд зеленый, |
Резвяся, ласточка поет |
И отпрыск лoзы виноградной |
В избытке счастья слезы льет. |
И на холмах, и по долинам |
Скажи, отчизна дорогая, |
Когда цвести начнешь и ты? |
Отец небесный наш! Коленопреклоненный, |
Благоговейно я стою перед Тобой!.. |
Не оскверню я тем молитвы миг священный! |
Нет! пусть лучи небес мне душу озарят, |
Чтоб даже за врагов я мог теперь молиться, |
За тех, ч то сердце мне стрелою поразят: |
"Прости им, Всеблагий! Не знают, что творят!" |
АКАКИЙ ЦЕРЕТЕЛИ
НАРОДНАЯ ПЕСНЯ
На пути нашел я самоцветный камень, |
На груди я спрятал камень-самоцвет... |
Не огнистый камень, то любви был пламень, |
Превращен в булыжник камень самоцветный, |
Стало не под силу вдаль нести его: |
То любви прекрасной огонек заветный |
Стал несносной мукой сердца моего... |
Пусть другой счастливец там его найдет! |
Пусть любовь-красотка в сердце у другого |
Огоньком заблещет, розой расцветет!.. |