Немецкая народная поэзия

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Вейнберг П. И., год: 1877
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Немецкая народная поэзия (старая орфография)

Народная поэзия.

Перевод П. Вейнберга

Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.

I. Баллады:

1. Улингер.

2. Песня молодого рейтара.

3. Смерть Франца Скиннгена.

4. Рыцарь Олоф.

5. Детоубийца.

6. Под липой.

II. Песни:

1. Девушка и яблонь.

2. Соловей.

3. Сон.

4. Девушка и птички.

БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ.

В введении к предлагаемой книге мы представляем довольно подробный очерк этого отдела, одного из самых богатых в немецкой поэзии. Здесь же мы приводим несколько наиболее характеристических образцов этих баллад и песень, доселе живущих в немецком народе и не перестающих доставлять современным поэтам Германии материал для художественной разработки.

БАЛЛАДЫ.

I.

УЛИНГЕР.

 
  И чудесную песню поёт,
  И поёт он так звонко, что всюду
  Отголосок той песни идёт.
  У окошка сидела девица
  И услышала песенку: "С тем,
  Кто поёт так чудесно и звонко,
  Убегу я отсюда совсем."
  --"Коль уйдёшь ты со мною, девица,
  Обещаюсь тебя научить
  Петь так звонко чудесные песни,
  Что их будет везде разносить."
  Поспешила красавица лентой
  Золотистые кудри стянуть,
  В серебро и парчу нарядилась,
  Точно в дальний собралася путь.
  Молодую красавицу рыцарь
  Закрывает зелёным щитом -
  И к зелёному, тёмному лесу
  Пробираются спешно вдвоём.
 
  А в лесу - ни души-то живой,
  Только голубь качается белый
  На верхушке ракиты густой:
  --"Ах, послушай, послушай, ты, Фридбург!
  Ах, душа ты девица, поверь:
  Ужь одинадцать дев он повесил;
  Ты двенадцатой станешь теперь."
  - "Ах, послушай, послушай, Улингор!
  Ах, послушай, возлюбленный мой!
  Что поёт-говорит белый голубь
  На верхушке ракиты густой?"
  --"Этот голубь клевещет; им принят
  За другого кого-нибудь я.
  Ты не верь его красному клюву,
  Дорогая девица моя!"
  Вот садится он рядом с девицей,
  Разостлавши свой плащ на траве,
  Говорит: "Почеши-ка мне кудри,
  Поищи у меня в голове."
 
  "Да о чём же ты плачешь?" спросил:
  "О покинутом друге печальном?
  Или я невзначай огорчил?"
  - "Я не плачу о кинутом друге,
  Огорченья не сделал ты мне;
  Но я вижу - большою толпою
  Скачут всадники там, в глубине.
  "Ты поскачешь ли к всадникам этим?
  Ты начнёшь ли рубиться и сечь?
  Иль останешься подле подруги,
  Ухватившись покрепче за меч?"
  - "Не хочу я скакать к ним на встречу
  Не хочу я рубиться и сечь;
  Но останусь я подле подруги,
  Ухватившись покрепче за меч."
  И пошли они дальше; и дальше
  Никого - только сосны стоят
  И одинадцать девушек рядом
  На одном из деревьев висят.
 
  Золотые рвёт кудри она:
  "Ах, никто здесь меня не услышит!
  Я в дремучем лесу - и одна!
  "Но прошу я тебя, мой Улингер,
  Но прошу я, мой рыцарь: коль здесь
  Ты меня собираешься вешать,
  То в моём одеяньи повесь!"
  - "Не проси ты об этом девица -
  Не уважу я просьбы твоей:
  Красный плащ твой и чорное платье
  Пригодятся сестрице моей!"
  - "Так прошу я тебя, мой Улингер,
  Так прошу я, мой рыцарь - смотри,
  Я готова! - позволь мне лишь крикнуть
  Раз один, много - два или три!"
  - "В этом я прекословить не буду:
  Среди этой глухой густоты
  Ни один человек не услышит,
  Как бы громко ни крикнула ты."
  "Иисусе,
  Сын Марии, спаси - и сюда
  Поспеши, поспеши! А замедлишь -
  Я останусь в лесу навсегда!"
  Крик второй был такой: "Богоматерь,
  Пресвятая, спаси ты меня!
  Поспеши, поспеши! А замедлишь -
  Не прожить мне на свете и дня!"
  Третий крик был такой: "Драгоценный,
  Милый брат мой, спаси поскорей!
  Поспеши, поспеши! А замедлишь -
  Распрощаюсь я с жизнью моей!"
  Брат девицы в ту самую пору
  Выезжал на коне со двора:
  "Мне послышался голос знакомый,
  Точно крикнула где-то сестра!"
  Соколов он спускает по ветру
  И пускает он чутких борзых -
  И, по верным следам поспешая,
  Очутился в трущобах лесных.
  "Что ты делаешь здесь, мой Улингер?
  Что ты делаешь, рыцарь?" - "Стою
  И сплетаю я ветви, чтоб после
  Прикрепить к ним верёвку мою."
  - "Ты сплетаешь здесь ветви, чтоб после
  Прикрепить к ним верёвку свою;
  Но тебя самого на верёвке
  Я повешу - в том клятву даю."
  - "Так прошу я тебя, мой Фридбургер,
  Так прошу я, мой рыцарь: коль здесь
  Ты меня собираешься вешать,
  То в моём одеяньи повесь."
  - "Не проси ты об этом, Улингер,
  Не проси ты об этом, злодей:
  Красный плащ твой и чорная куртка
  Пригодятся для дворни моей."
  Щит зелёный он на руку вскинул
  И, с своею прекрасной сестрой,
  В государство отца поспешает
 

II.

ПЕСНЯ МОЛОДОГО РЕЙТЕРА.

  Я бедный рейтер молодой.
  Проел я весь достаток мой.
  Что кое-как скопить я мог,
  Пошло к трактирщику в залог.
  Но вот мне раз на ум пришло -
  Как уничтожит это зло,
  Как из трактирщика когтей
  Освободиться поскорей:
  "Трактирщик, сделай милость мне:
  Позволь на удалом коне
  Хоть не надолго ускакать,
  Чтоб только счастья попытать,
  С копьём-приятелем в руках,
  В богемских дебрях и лесах
  И посреди больших дорог.
  Пусти меня - и видит Бог,
  Что я, как только возвращусь,
  С тобой до гроша расплачусь."
  "Ступай, мой рейтерчик, ступай,
  Куда захочешь - поезжай;
  Но прежде сделай лишь одно:
  Отдай мне деньги за вино,
  Ну и за жареных цыплят,
  А там - куда глаза глядят
  Ступай себе, душа моя:
  Тебя держать не смею я!"
  - "Трактирщик, чорт тебя дери!
  Я всё ещё прошу, смотри!
  Небось, пока я не проел
  Тебе всех денег, что имел,
  Какою сладенькой лисой
  Ты извивался предо мной;
  А нынче вот... Ну, берегись!
   ' В степи мне только попадись
  Ты как-нибудь - ужь там, божусь,
  С тобой я саблей расплачусь."
  - "Ступай, почтеннейший, ступай!
  Ты сколько хочешь угрожай -
 
  Отдай мне деньги за вино,
  Ну и за жареных цыплят,
  А там - куда глаза глядят
  Ступай себе, душа моя:
  Тебя держать не смею я!"
  Жене трактирщика межь-тем
  Пришолся рейтерчик совсем
  По вкусу; белою рукой
  Она ведёт его с собой,
  Ласкает. холит и к тому
  Даёт червончиков ему.
  Спасён бедняк, совсем спасён,
  От всех невзгод избавлен он!
  Коня выводит своего;
  Стрелой вскочил он на него,
  Прыжок, другой - и след простыл.
  Трактирщик рад, что получил
  Свои все денежки сполна:
  Он хвалит рейтера; жена
 
  Так был надут трактирщик злой!

III.

СМЕРТЬ ФРАНЦА СИКИНГЕНА.

  Три государя задумали дело:
  Много ландскнехтов собрали - и смело
  Двинулись вместе в Ландсталь,
  Двинулись вместе для сечи кровавой.
  Франца помянемте славою, славой!
  Франц находился в ту пору в Ландстале.
  Три государя пред крепостью стали,
  Начали в крепость стрелять.
  Шлёт увещанье пфальцграф - покориться.
  Франц начинаст сердиться, сердиться.
  Здесь нападение, там - оборона.
  В пятницу утром в стене бастиона
  Сделали первый пролом.
  Франц это видит и шепчет, унылый:
  "Господи Боже, помилуй, помилуй!"
  Три государя не даром стояли,
  Целили метко и метко попали:
 
  Кровь благородная льётся рекою...
  Вечной он чтится хвалою, хвалою!
  Вот как попали в него: приказанье
  Дал он - ворота открыть и посланье *
  Трём государям послал:
  Просит он их за свою лишь дружину,
  Близко предвидя кончину, кончину.
  Въехали три государя в ворота;
  С ними и конный народ, и пехота.
  К Францу приходят они.
  С ними он речи ведёт незлобиво...
  В песне моей всё правдиво, правдиво!
  По окончании их разговора
  Муж благороднейший кончился скоро.
  Господи, призри его!
  Лучшого воина мы не видали.
  Иного он вынес печали, печали!
  Был для ландскнехтов он истинным другом,
  Каждого он награждал по заслугам:
 
  Память о нём сохранилась межь нами
  И не исчезнет с веками, с веками!
  Три государя поход продолжают.
  Вот к Драхенфельсу они подступают -
  Крепость до камня сожгли.
  Господи! Франца утешь ты в печали!
  Все его зёмли пропали, пропали!
  Кончу я лучше: пожалуй, случится
  Жизнью ещё и другим поплатиться!
  Больше я петь не хочу:
  Вдруг не поправиться может иному!
  Скоро уйдём мы из дому, из дому!
  Тот, кем вся песенка паша пропета,
  Сам был ландскнехтом - и песенка эта
  Им сложена без прикрас:
  Дело ландстальское видел он лично,-
  Знает его он отлично, отлично!

IV.

РЫЦАРЬ ОЛОФ.

  Рыцарь Олоф едет поздно по стране своей,
 
  На лугу танцуют эльфы: между них одна -
  Дочь царя лесного. Руку Олофу она
  Протянула и сказала: "Здравствуй, не спеши!
  Лучше слезь с коня и вместе с нами попляши."
  - "Я плясать не смею с вами, пе могу плясать:
  Завтра утром буду свадьбу я мою справлять."
  - "Попляши со мною, Олоф, снова говорю!
  Я за это золотые шпоры подарю
  И шелковую рубашку чудной белизны:
  Мать моя её белила серебром луны."
  - "Я плясать с тобой не смею, не могу плясать:
  Завтра утром буду свадьбу я мою справлять."
  - "Попляши со мною, Олоф, снова говорю!
  Кучу золота за это другу подарю."
  - "Кучу золота охотно принимаю, но
  Танцовать с тобой не смею - не разрешено."
  - "Ну, коли со мной не пляшешь - с-этих пор всегда
  За тобой пусть ходят следом немочь и беда."
  И удар наносит в сердце белою рукой...
  "Ах, как грудь моя заныла болью и тоской!"
  Изнемогшого сажает эльфа на коня:
  - "Добрый путь! поклон невесте милой от меня!"
  И домой вернулся Олоф, едет к воротам,
  А ужь мать-старушка сына ожидает там:
  - "Слушай, сын мой, что с тобою? отвечай скорей,
  Что с тобою? отчего ты мертвеца бледней?"
  - "Ах, родная, я заехал в царство дев лесных:
  Оттого такая бледность на щеках моих!"
  - "Слушай, сын мой ненаглядный: что-жь отвечу я,
  Как придёт сюда невеста милая твоя?"
  - "Ты скажи ей, что поехал в лес её жених -
  Там испытывает лошадь и собак своих."
  Застонал он и скончался. С наступленьем дня
  Едут с песнями невеста и её родня.
  - "Мать, ты плачешь! Что с тобою? Слёзы отчего?
  Где мой милый? - я не вижу здесь нигде его!"
  - "Ах, дитя моё родное," в лесе твой жених -
  Там испытывает лошадь и собак своих."
  Тут она пурпурный полог быстро подняла
 

V.

ДЕТОУБИЙЦА.

  "Зигмунд, милый Зигмунд, вот ты кончил чем:
  Молодую Гретхен погубил совсем!.
  "Зигмунд, милый Зигмунд, мой конец идёт:
  Выведена буду скоро из ворот -
  "Из ворот тюремных на зелёный луг:
  Там любви работу ты увидишь, друг!
  "Ах, палач мой милый, кончи поскорей:
  Тороплюсь я очень к дочери моей!
  "Зигмунд, милый Зигмунд, дай мне руку: я
  Всё тебе простила - Бог тебе судья!"
  Быстро скачет всадник, флагом машет он:
  --"Не казните Гретхен: я везу пардон!"
  - "Всадник, милый всадник, поздно - умерла.
  Доброй ночи, Гретиен! к Богу ты ушла!"

VI.

ПОД ЛИПОЙ.

  Под горой, среди долины, липочка стояла -
  Широка была в вершине и суха сначала.
  Милый с милой обнялися и сидят под ней -
 
  - "Дорогая, нам разстаться надо в ночку эту:
  Мне семь лет ещё придётся странствовать по свету."
  - "Если ты семь лет по свету должен ездить - я
  Не возьму себе другого в милые друзья."
  Семь годов прошло. "Наверно - думает девица -
  Мой желанный издалёка скоро возвратится."
  И пошла она по утру в тёмненький лесок:
  Ждёт-пождёт когда приедет дорогой дружок.
  Ждёт-пождёт она милова в лесе молчаливом...
  Вот прекрасный рыцарь скачет на коне ретивом.
  - "Здравствуй, милая девица, Бог тебя храни!
  Отчего сидишь одна ты здесь в лесной тени?
  "Мать ли сердится, отец ли прогоняет дочку?
  Молодец ли добрый тайно держит путь к лесочку?"
  - "Мать не сердится, не гонит из дому отец
  И ко мне не ходит тайно добрый молодец.
  "Год седьмой с одной неделей нынче утром минул
  С той минуты, как сердечный друг меня покинул."
  - "Нынче городом я ехал и - не утаю -
 
  "Ну, чего же пожелаешь доброго такого
  Ты ему за-то, что милой не сдержал он слова?"
  - "Я ему желаю столько, столько лучших дней,
  Сколько есть на этой липе листьев и ветвей.
  "Я ему желаю столько светлого покоя,
  Сколько звездочек имеет небо голубое.
  "Я ему желаю столько счастья на веку,
  Сколько в море-океане есть на дне песку."
  Что, услышав эти речи, с пальца он снимает?
 
  На колени к ней. Мутится у нея в глазах:
  Стала плакать так, что перстень утонул в слезах.
  Что тут вынул из кармана он с улыбкой нежной?
  Из кармана он платочек вынул белоснежный.
  "Вытри глазки дорогие, вытри поскорей:
  Ты с минуты этой будешь навсегда моей.
  "Это была только проба: вздумал испытать я -
  Не начнёшь ли ты за это посылать проклятья.
  "Если б ты меня прокляла хоть единый раз,
  "

ПЕСНИ.

I.

ДЕВУШКА И ЯБЛОНЬ.

  Шла девица молодая с парнями плясать*
  Раскрасавица такая, что не описать;
 
  Видит: яблонь молодая в зелень убрана.
  - "Здравствуй, яблонь, Бог на помочь! Объясни мне ты,
  Отчего твои так ярко зелены листы?"
  - "Здравствуй, Бог тебе на помочь, девица-душа!
  "
  - "Отчего так хороша я, это без труда
  Объясню тебе сейчас же: ем я завсегда
  Белый хлеб, а запиваю свеженьким винцом -
  Оттого-то я так чудно хороша лицом."
  "Ну, коли от белых хлебов с свеженьким винцом
  Ты, душа моя, так чудно хороша лицом,
  То прохладною росою умываюсь я -
  И от этого-то зелень так ярка моя."
  - "Тише, яблонь молодая, тише говори
 
  У меня есть двое братьев - гордых молодцов,
  На тебя у них готова пара топоров."
  - "Что-жь! пускай меня зимою рубят, а весна
  Как настанет - я ведь снова буду зелена;
 
  Потеряет - он ужь больше не вернётся к ней."

II.

СОЛОВЕЙ.

  Пред домом отца моего
  Зелёная липа растёт,
 
  И звонкую песню поёт.
  "Ах, выучи петь и меня,
  Соловушко! Ножку твою
  И рученьку золотом я,
  "
  - К чему это золото мне,
  Кольцо золотое к чему?
  Я птичка лесная: отдать
  Себя не хочу никому!

III.

СОН.

 
  Сон томительный такой:
  У меня в саду разросся
  Розмарина куст большой.
  Сад был кладбище; могила -
 
  Много падало с деревьев
  Свежих листьев и плодов.
  В золотой бокал сбирала
  Я душистые цветки;
 
  И разбился весь в куски.
  Потекли оттуда капли
  Алой крови и жемчуг...
  Что бы значил сон тяжолый?
 

IV.

ДЕВУШКА И ПТИЧКА.

  Раз пошла я прогуляться,
  Прогуляться в лес густой
  И нашла я в нём колодезь,
 
  Я уселась у колодца
  Молчалива и грустна...
  Надо мной порхала птичка,
  Пела песенку она.
  "Мне б узнать хотелось, птичка
  Правда ль то, что слышу я,
  Будто мой желанный умер?
  Правда, пташечка моя?
  "И, коль мой желанный умер,
 
  Долго ль, долго ли я буду
  По желанном горевать?"
  - Горевать ты по желанном
  Перестанешь лишь тогда,
 
  В море высохнет вода. -
  Но никак, никак не может
  В море высохнуть вода:
  Значит, горе-гореванье