Стихотворные переводы. Вьеле Гриффен

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Анненский И. Ф. (Переводчик текста)
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Переводы Анненского И.Ф.

Вьеле Гриффен



                   Как холодный дождь изменницей слывет,
                   Точно ветер и глуха, да оборвет.
                   Подозрительней, фальшивей вряд ли есть,
                   Имя осень ей - бродяжит нынче здесь...
                   Слышишь: палкой-то по стенке барабанит,
                        Выйди за дверь: право, с этой станет.
                   Выйди за дверь. Пристыди ж ты хоть ее,
                   Вот неряха-то. Не платье, а тряпье.
                   Грязи, грязи-то на ботах накопила,
                   Да не слушай, что бы та ни говорила.
                   Не пойдет сама... швыряй в нее каменья,
                   А вопить начнет - не бойся. Представленье.
                        Мы давно знакомы... Год назад
                        Здесь была, ходила с нами в сад,
                   Улыбалась, виноградом нас дарила,
                   Так о солнышке приятно говорила:
                   "Слышишь, летний, мол, лепечет ветерок,
                   Поработал, так приятно - на бочок".
                   Ужин подали - уселась вечерять.
                   Этой женщины, да чтобы не узнать.
                   Дали нового отведать ей винца,
                   Принесли потом в сарай мы ей сенца.
                   Спать ложилася меж телкой и кобылой,
                   Смотрим: к утру и вода в сенях застыла.
                        Лист дождем посыпался с тех пор.
                   Нет, шалишь. Теперь и ставни на запор.
                        Пусть идет в другие греться сени:
                        Нынче места нет на нашем сене,
                   Околачивать других ищи ступеней...
                   Листьев, листьев-то у ней по волосам,
                   А глаза-то смотрят, точно бы из ям.
                   Голос хриплый - ну, а речи точный мед;
                   Только нас теперь и этим не возьмет.
                        Золотом обвесься - нас не тронет,
                        Подвяжи звонок-то, пусть трезвонит.
                   Да дровец бы для Мороза припасти,
                   Не зашел бы дед Морозко по пути.