Стихотворные переводы. Тристан Корбьер

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Анненский И. Ф. (Переводчик текста)
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Переводы Анненского И.Ф.

Тристан Корбьер


1. НОЧЬЮ 


Ты - море плоское в тот час, когда отбой
Валы гудящие угнал перед собой,
А уху чудится прибоя ропот слабый,
И тихо черные заворошились крабы.
 
Ты - Стикс, но высохший, откуда, кончив лов,
Уносит Диоген фонарь, на крюк надетый,
И где для удочек "проклятые" поэты
Живых червей берут из собственных голов.
 
Ты - щетка жнивника, где в грязных нитях рони
Прилежно роется зловонный рой вороний,
И от карманников, почуявших барыш,
Дрожа, спасается облезлый житель крыш.
 
Ты - смерть. Полиция храпит, а вор устало
Рук жирно розовых в засос целует сало.
И кольца красные от губ на них видны
В тот час единственный, когда ползут и сны.
 
Ты - жизнь, с ее волной певучей и живою
Над лакированной тритоньей головою,
А сам зеленый бог в мертвецкой и застыл,
Глаза стеклянные он широко раскрыл.

 


2. ДНЕМ
 
Гляди, на небесах, в котле из красной меди
Неисчислимые для нас варятся снеди.
Хоть из остаточков состряпано, зато
Любовью сдобрено и потом полито!
 
Пред жаркой кухнею толкутся побирашки,
Свежинка с запашком заманчиво бурлит,
И жадно пьяницы за водкой тянут чашки,
И холод нищего оттертого долит.
 
Не думаешь ли, брат, что, растопив червонцы,
Журчаще - жаркий жир {*} для всех готовит солнце?

 

С огня давно горшок наш черный в угол сдвинут,
И желчью мы живем, пока нас в яму кинут.
 
{* Le gras grouillon grouillant.}