Стихотворные переводы. Стефан Малларме

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Малларме С.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Переводы Анненского И.Ф.
Связанные авторы:Анненский И. Ф. (Переводчик текста)

Стефан Малларме



                  О, не кляни ее за то, что Идумеи
                  На ней клеймом горит таинственная ночь!
                  Крыло ее в крови, а волосы как змеи,
                  Но это дочь моя, пойми: родная дочь.
                  Когда чрез золото и волны аромата
                  И пальмы бледные холодного стекла
                  На светоч ангельский денница пролила
                  Свой первый робкий луч и сумрак синеватый
                  Отца открытием нежданным поразил,
                  Печальный взор его вражды не отразил,
                  Но ты, от мук еще холодная, над зыбкой
                  Ланиты бледные ты склонишь ли с улыбкой
                  И слабым голосом страданий и любви
                  Шепнешь ли бедному творению: "Живи"?
                  Нет! Если б даже грудь над ней ты надавила
                  Движеньем ласковым поблекшего перста,
                  Не освежить тебе, о белая Сивилла,
                  Лазурью девственной сожженные уста.





                    звучала.
                   
                   Как гидра некогда отпрянула, виясь,
                   От блеска истины в пророческом глаголе,
                   Так возопили вы, над гением глумясь,
                   Что яд философа развел он в алкоголе.
                   
                   О, если туч и скал осиля тяжкий гнев,
                   Идее не дано отлиться в барельеф,
                   Чтоб им забвенная отметилась могила,
                   
                   Хоть ты, о черный след от смерти золотой,
                   Обломок лишнего в гармонии светила,
                   Для крыльев дьявола отныне будь метой.