Стихотворные переводы. Артюр Рембо

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рембо А. Ж.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Переводы Анненского И.Ф.
Связанные авторы:Анненский И. Ф. (Переводчик текста)

  Артюр Рембо


                   Один из голубых и мягких вечеров...
                   Стебли колючие и нежный шелк тропинки,
                   И свежесть ранняя на бархате ковров,
                   И ночи первые на волосах росинки.
                   
                   Ни мысли в голове, ни слова с губ немых,
                   Но сердце любит всех, всех в мире без изъятья,
                   И сладко в сумерках бродить мне голубых,
                   И ночь меня зовет, как женщина в объятья...




                    
                    
                    Я забывал тогда изъяны... в пьедестале
                    И сыпал рифмами, как зернами весной,
                    А ночи проводил в отеле "Под луной",
                    Где шелком юбок слух мне звезды щекотали.
                    
                    Я часто из канав их шелесту внимал
                    Осенним вечером, и, как похмелья сила,
                    Весельем на сердце и лаской ночь росила.
                    
                    Мне сумрак из теней там песни создавал,
                    Я ж к сердцу прижимал носок моей ботинки
                    И, вместо струн, щипал мечтательно резинки.




                   На лобик розовый и влажный от мучений
                   Сзывая белый рой несознанных влечений,
                   К ребенку нежная ведет сестру сестра,
                   Их ногти - жемчуга с отливом серебра.
                   И, посадив дитя пред рамою открытой,
                   Где в синем воздухе купаются цветы,
                   Они в тяжелый лен, прохладою омытый,
                   Впускают грозные и нежные персты.
                   Над ним мелодией дыханья слух балуя,
                   Незримо розовый их губы точит мед;
                   Когда же вздох порой его себе возьмет,
                   Он на губах журчит желаньем поцелуя.
                   Но черным веером ресниц их усыплен
                   И ароматами, и властью пальцев нежных,
                   Послушно отдает ребенок сестрам лен,
                   И жемчуга щитов уносят прах мятежных.
                   Тогда истомы в нем подъемлется вино,
                   Как мех гармонии, когда она вздыхает...
                   И в ритме ласки их волшебной заодно
                   Все время жажда слез, рождаясь, умирает.