Автор: | Вадимов Е., год: 1930 |
Категория: | Стихотворение |
Евгений Вадимов
Стихотворения
Первопрестольная: далекая и близкая: Москва и москвичи в поэзии рус. эмиграции
М., "Русскiи Мiръ", 2005. (Большая Московская Библиотека)
Содержание
Москва
День Татьяны
Москва
...Хамовники, Девичье поле, |
Палиха... Извозчиков ряд - |
Мальчишки, бегущие к школе - |
Знакомый заборчик и сад... |
Мгновенья, недели и годы - |
От юности принятых чар - |
Заулки, панели и своды... |
Каток... Чистопрудный бульвар... |
Икона Иоанна Предтечи - |
Вечерний приземистый храм - |
И талые, яркие свечи - |
По старым знакомым углам... |
Скрывается в палевом дыме |
Лихач под коврами цветными |
Стоит у костра на Тверской... |
Арбат... Самотека... Грузины... |
Приют подмосковных цыган - |
И ряд упоительно длинный |
Видений, бегущих в туман!.. |
Лучи, полутени и тени - |
Каких не увидит земля... |
И лестницы Божьей ступени - |
От башен и вышек Кремля... |
Дворца светло-красные стены, |
Ямской белоснежная ширь - |
Ряды - и Василий Блаженный - |
Поэт - и Страстной монастырь... |
И песни - прекрасной и звонкой - |
Плывущие в дали слова - |
Петровка... Таганка... Волхонка... |
Всехсвятская роща... Москва. |
День Татьяны
Посвящается В. X. Д.
Незабвенный, милый, юный день Татьяны! |
Aima mater... сходка... рестораны... |
Juvenes dum sumus {*} - в сорок лет... |
Ряд коллег, объятия и речи, |
Переполненный и яркий "Эрмитаж" - |
И под вечер - плод случайной встречи - |
Три студента и шестой этаж... |
Gaudeamus, братья! Вновь я молод! - |
Вновь горит прекрасный мой восток... |
К сюртуку профессора приколот |
С торжеством землячества значок!.. |
Хлеб французский, пиво и селедки - |
Но восторг, но юных песен зной!.. |
В "Танин день" - студент в косоворотке - |
Отвезет профессора домой... |
{* Пока мы молоды (лат.).}
Примечания
Условные сокращения
Б - Берлин
НЖ - Новый журнал
НИ - Нью-Йорк
П - Париж
РМ - ж. Русская мысль
Евгений Вадимов
Вадимов Евгений - наст. фам. и имя Лисовский Юрий Николаевич (1879-1944) - поэт, мемуарист; участник Первой мировой войны, во время которой в 1916 г. был командирован во Францию и после революции в Россию не вернулся.
Татьянин день. - Aima mater - в переводе с лат. букв.: кормящая, питающая мать; почтительное наименование студентами своего университета. Gaudeamus - лат. возрадуемся - название старинной песни, начинающейся этим словом, которая стала студенческим гимном.