Автор: | Шиллер Ф. И. |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Переводы Аксакова К.С. |
Связанные авторы: | Аксаков К. С. (Переводчик текста) |
ВСТРЕЧА
Еще она стоит передо мною,
Окружена покорною толпой,
Блистательна, как солнце золотое;
Я был вдали, смущенный и немой.
О, что тогда сбылось с моей душою,
Как яркий блеск разлился предо мной:
И вдруг, как бы унесшись в мир подлунный,
Ударил я нетерпеливо в струны.
Что испытал я в этот миг святого
И что я пел - всё скрылось предо мной;
В себе тогда орган нашел я новый, -
Он высказал души порыв святой!
То был мой дух, разрушивший оковы,
Оставил он плен долголетний свой -
И звуки вдруг в груди моей восстали,
Что в ней давно, невидимые, спали.
Когда совсем мои замолкли песни,
Душа ко мне тогда слетела вновь.
В ее чертах божественно-прелестных
Я замечал стыдливую любовь;
Мне чудилось: раскрылся свод небесный,
Как услыхал я тихий шепот слов.
О, только там, где нет ни слез, ни муки,
Услышу вновь те сладостные звуки!
"Кому печаль на сердце налегла,
И кто молчать решился, изнывая, -
О, хорошо того я поняла;
С судьбою в бой я за него вступаю,
Цветок любви сорвет любовь прямая.
Тому удел прекрасный и счастливый,
".
30 марта 1838
Встреча. Перевод стих. "Die Begegnung" (1796). Впервые - МН, 1838, ч. 18, стр. 304-305.