Автор: | Жаботинский В. Е., год: 1898 |
Категория: | Рассказ |
Владимир Евгеньевич Жаботинский
Во дворце богдыхана [*]
Чун-Линг обошел огромный дворец, укрываясь в тени стен, и очутился в узком дворе. Тут, у колонны, темнела неподвижная фигура.
- Это ты, Матико? - прошептал по-японски Чун-Линг.
- Я, - отозвался японец. - Тебя ожидают, господин.
Оба скользнули в узкую дверь, которую Матико запер за собой на замок. В течение пяти минут они шли по темным коридорам. Наконец японец остановился перед стеклянной дверью и сказал:
- Здесь.
Он низко поклонился и ушел. Чун-Линг вступил в невысокую комнату. В ту же минуту портьера распахнулась, и ему навстречу вышел человек среднего роста, моложавый, бородатый, в странном наряде - полуевропейском, полукитайском.
Это был император Китая.
Чун-Линг пристально взглянул на него и поклонился:
- Поздравляю тебя, Куанг, - наконец-то!
Молодой монарх покраснел:
- Ты говоришь о косе... Да, я остригся, но клянусь тебе, что это было нелегко.
Чун-Линг пожал плечами и авторитетно сказал:
- Со старыми предрассудками вообще трудно расставаться. Тем больше чести для того, кому удается отделаться от них.
Император упал на диван - он не привык стоять так долго на ногах - и проговорил, ломая руки:
- Одобряй меня, одобряй... Ах, Чун-Линг, мне трудно. Скажи мне, приходилось ли кому-нибудь из императоров Европы вести такую тяжелую борьбу, какую веду я?
Чун-Линг молчал. Император вдруг вспыхнул и сказал:
- Отчего ты стоишь? Сядь здесь, рядом со мною... Ты знаешь о моем вчерашнем распоряжении?
- Относительно одежды придворных? Да. Канн-Юмей показал мне экземпляр приказа. Я теперь от него с важными вестями.
Чун-Линг осмотрелся, наклонился к богдыхану и тихо сказал:
- Тебя хотят свергнуть. Против тебя заговор.
К его удивлению, Куанг-Си только махнул рукою.
- Я давно подозревал это. И пусть. Меня утомляет все это... Я уже измучен.
Чун-Линг вскочил.
- Да, - вскричал он, - уступи им место! Позаботься о своем покое и уйди на отдых! Погуби начатое дело, оставь свою родину, спасти которую призван, в жертву ее собственной темноты! Браво, Тианг-Дзи! Половину Китая растащат добрые друзья, другая половина будет обливаться кровью междоусобиц - ничего! Зато тебе будет хорошо - ты избавишься от работ, не так ли?
Император сидел, низко понурив голову.
- Ты прав, - решительно сказал он после небольшой паузы. - Ты прав. Я останусь.
- Тогда вели сейчас же арестовать главарей.
- Да. Кто они?
Чун-Линг пристально смотрел ему в глаза.
- Ты велишь арестовать их? Кто б они ни были, Куанг?
- Да.
Чун-Линг ответил:
- Во главе заговора находится твоя мать.
Император вскочил, как ужаленный, но Чун-Линг выпрямился, властно протянул руку и твердо проговорил:
- Арестуй ее, Тианг-Дзи, сдержи свое императорское слово.
Куанг-Си всплеснул по-китайски руками:
- Арестовать?! Никогда!
В эту минуту за дверью послышался шум. Голос японца Матико произнес: "Здесь". Дверь распахнулась, и в комнату внесли открытый паланкин. За ним вошли человек двадцать придворных с обнаженными саблями.
Император закричал, отступая:
Чун-Линг вынул из кармана револьвер и прошептал:
- Матико нас выдал... Конец!
Императрица неподвижно сидела в паланкине, оглядывая сцену. Когда она заметила сына, ее лицо изменилось от гнева, она прошипела:
- Ты остригся?
Она выпрямилась, подняла голову, указала рукою на Чун-Линга и крикнула:
- Взять его!..
- Стой, - сказал Чун-Линг, подымая револьвер. - Не меня надо арестовать. Назад! Тианг-Дзи, великий сын неба, исполни свое обещание. Прикажи им арестовать твою недостойную мать как заговорщицу против твоей священной особы. Императрица пошатнулась. Солдаты стояли в нерешимости. Их офицер медленно перевел глаза на лицо богдыхана. Император молчал.
- Куанг! - закричал Чун-Линг, - вспомни о своей родине! Прикажи арестовать эту женщину, или небесная империя погибла. Куанг! Эти солдаты ждут твоего властного слова - одного только слова! Не отступай - неужели право матери священнее блага твоего народа?! Куанг, опомнись!
Император молчал.
Императрица повторила:
- Взять его!..
Солдаты встрепенулись. Тогда Чун-Линг проговорил:
- Если сын неба - полный трус, то я покажу ему, как надо действовать.
И он прицелился в императрицу.
В ту же минуту Куанг-Си кинулся к нему и ударом руки подбил револьвер кверху. Пуля ударилась в огромное зеркало на стене. Послышался испуганный крик императрицы; ее паланкин мгновенно загородился живой стеною солдат. Чун-Линг с проклятием оттолкнул богдыхана, который тяжело рухнул на диван и закрыл лицо руками.
Солдаты кинулись на Чун-Линга.
- Будь же ты проклят, подлый изменник! - закричал он, приставив револьвер к своему виску.
Императрица, бледная, но спокойная, холодно приказала:
- Добить его.
- Тианг-Дзи, врачи утверждают, что твое здоровье расстроено от государственных забот. Я позаботилась, чтобы тебе не нужно было выходить из своих покоев.
Первая публикация: Газета "Одесский листок", 4.10.1898.
[*] - Богдыхан - (от монг. богдохан - священный государь) - термин, которым в рус. грамотах 16-17 вв. называли императоров Китая.