* * * ("Когда пройдя, бывало, Гибеллину…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Григорьев А. А.
Категория:Стихотворение

«Когда пройдя, бывало, Гибеллину…»

«Когда пройдя, бывало, Гибеллину
И выбравшись на площадь Триниту,
Дороги к вам свершу я половину
И всё бодрей, и веселей иду.
Воображая важную картину,
Которую, наверное, найду;
Такую же, как и всегда и прежде,
А именно: тревожный дух в Надежде
Филипповне (сей первый дух забот —
Неутомливый дух самогрызенья),
А в Вас зато — отсутствие хлопот
И жажду важную движенья
(Что к Вам так удивительно идет
И на меня наводит умиленье).
Когда, бывало, этот мир, — с душой
Сроднившийся, в душе несешь с собой,
То сердцу странника или скорей
Бездомного бродяги — как же станет
… но, видно, сей
Прекрасный мир, как всякий мир, обманет.
Вы едете… Хоть глупо, но ей-ей…
По Вас мы псами очень безобразно
Завоем от хандры однообразной…
— завоем мы вдвоем,
В обоих нас развилось много дури…
Мы будем выть, поверьте, обо всем
И даже о нескладной «рассикуре»!

1858. Февр<аля> 21. Firenze

Первые две строки впервые: Русское слово. 1859. № 1. Отд. III. С. 22 (в тексте рассказа «Великий трагик»; ср.: Воспоминания. С. 276). Полностью публикуется впервые по автографу: ЦГАЛИ, ф. 505, оп. 1, № 199, л. 23–24.—Написано в альбом О. А. Мельниковой (см. выше). Подпись: Маленький метеорник. Гибеллина — флорентийская улица Гибеллинов.

Площадь Тринита — площадь у церкви Троицы.

Дороги к вам свершу я половину… — Г. «Божественной комедии» (см. примеч. к поэме «Venezia la bella», строфа 27).

И даже о нескладной «рассикуре»! — Намек на неизвестную нам внетекстовую реалию; последнее слово, возможно, образовано от ит. rassicurare (утешать).