Автор: | Байрон Д. Г. |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова |
Связанные авторы: | Греков Н. П. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: * * * ("Когда безмолвные, в минуту расставанья... ") (старая орфография)
* * *
Когда безмолвные, в минуту разставанья, |
С слезами горькими, с безумною тоской, |
С полуразбитыми сердцами от страданья, |
На долгие года прощались мы с тобой -- |
Бледна и холодна была твоя ланита, |
Прощальный поцелуй ещё был холодней, |
И, кажется, в тот час мне в них была открыта |
Вся горькая судьба моих грядущих дней. |
И в этот час роса спадала заревая, |
Холодной влагою чело моё кропя: |
Она вонзалася в меня, предвозвещая |
Всё то, что чувствует теперь душа моя. |
И вот нарушены обеты все тобою, |
О пустоте твоей везде молва гремит, |
И если имя я твоё услышу - мною |
Овладевают вдруг тоска и жгучий стыд. |
Да, если я его услышу где невольно -- |
Как погребальный звон в ушах звенит оно, |
И пробегает дрожь, и стыдно мне и больно, |
Зачем любить тебя мне было суждено. |
Они не знают - нет, не знают эти люди, |
Что знаю я тебя, что связь межь нами есть... |
О! долго вылетать из этой будут груди |
Проклятья... но как их ужасно произнести |
Тоской безумною, скорблю я, полный дум, |
О том, что ветренной душой забыть могла ты |
И что употребить во зло умел твой ум; |
Но если суждена нам встреча небесами, |
Что я скажу тебе? Молчаньем и слезами |
Тебе пошлю последний мой привет! |
Н. Греков.