Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Зотов В. Р. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Застольная песня. (старая орфография)
ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЯ.
Наливай, наполняй кубок светлым вином! |
Сердце счастьем горит, взоры блещут огнём. |
Станем пить! - Кто не пьёт? - Право, в жизни пустой |
Нет печали в одной только влаге живой! |
Всё узнал, испытал в буйной жизни моей; |
Загорел от лучей искромётных очей; |
Я любил! - кто любви не служил? - но любовь |
Всё ж не так, как вино, кипятит нашу кровь. |
В те весёлые дни, когда молод я был, |
Много верных друзей я имел и любил!-- |
У кого же их нет? - Изменили друзья; |
Но осталась мне верною влага моя. |
Счастье, дружба, любовь переменятся вдруг -- |
Ты один постоянен, мой нектар, мой друг! |
Всё слабеет, старея - и только одно |
Всё становится лучше под старость вино. |
Чем мы дольше владеем подругой своей, |
Тем становимся сердцем мы к ней холодней; |
Но чем больше вино дорогое мы пьём, |
Больше счастья, отрады находим мы в нём. |
И когда посетят нас печали одне, |
Утешенье найдём мы в кипучем вине: |
Не в колодце глубоком - в бокале с вином |
Скрыта истина в жизни и в горе земном. |
И когда ящик тот был Пандорой открыт, |
Где несчастий и бед рой погибельный скрыт -- |
В нём осталась на дне лишь надежда одна; |
Но счастливцам с бокалом она не нужна. |
В нём несчастий конец, в нём начало отрад. |
Мы умрём, но - при смерти забыв о себе -- |
В. Зотов.
"Репертуар", 1841, т. II, No 12, отд. III, стр. 25.