Автор: | Байрон Д. Г., год: 1846 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе С. Ф. Дурова |
Связанные авторы: | Дуров С. Ф. (Переводчик текста) |
МЕЛОДИЯ
(ИЗ БАЙРОНА)
I
Да будет вечный мир с тобой! |
Еще в небесное жилище |
Не возлегала над землей |
Душа возвышенней и чище. |
Существованья твоего |
Ничто людское не смущало: |
Бессмертья только одного |
Тебе у нас недоставало. |
II
Пускай же твой могильный холм |
Не веет горькою утратой, |
Да разрастаются на нем |
Цветы грядою полосатой... |
Не над тобою зеленеть |
Ветвям плакучим грустной ивы: |
О тех, которые счастливы?.. |
Примечания
"Да будет вечный мир с тобой!"). Там же, вслед за предыдущим. Английский подлинник - "Stanzas for music" ("Bright be the place of thy soul") из отдела "Poems 1814-1816". - Ср. "Байрон", изд. Брокгауз-Эфрона ("Библиотека великих писателей, под ред. С. А. Венгерова"), т. I, стр. 414.