Автор: | Баженов А. Н., год: 1866 |
Категория: | Пьеса |
А. Н. Баженов
Елка
Фантастическая шутка
Русская театральная пародия XIX - начала XX века
М., "Искусство", 1976
Какое торжество Москве готовит всей |
На первый день родившегося года |
Большой театр? К чему у всех его дверей |
Стоит толпа шумящего народа? |
Из-под Девичьего *, от городских валов, |
Сошелся он со всех концов столицы. |
Каких нет шапок, шляп на тысячах голов? |
Тут смешаны перчатки, рукавицы, |
Тулупы с шубами... Тут люди разных лет: |
И стар и мал... Чего же всем им надо?.. |
Суббота - потому спектаклей, зрелищ нет, |
И также нет в театре маскарада. |
Двенадцать уж часов на Спасской башне бьет. |
Конца нет толкам, разговорам |
И к зале зрительной густой толпой идет |
* * *
Какое зрелище пред очи |
Театра зал представил мне! |
Под мрачной ризой полуночи, |
При духоте и толкотне, |
Глаз ничего не различает, |
Толпа растет все, прибывает, |
И вот уж мест свободных нет. |
Шум, крики, говор, восклицанья. |
Томится все от ожиданья. |
Но вот вдали мерцает свет |
И, словно молнии Перуна, |
Огни химические Куна * |
По ниткам всюду понеслись, |
В одно мгновение, проворно |
Рожки и свечи "a giorno" * |
Во всех концах как раз зажглись |
У лож, по всем их парапетам. |
Необычайно ярким светом |
Пространство залы залилось. |
* * *
Торжественным сцена весельем шумит. |
Пестро от костюмов нарядных. |
Источник веселья, в средине стоит |
Там елка размеров громадных. |
Затейливо, странно, смешно убрана, |
Касается паддуг верхушкой она - |
И множество разных доспехов, |
Знамен и других бутафорских вещей |
Висит в изобилье великом на ней |
Среди золоченых орехов. |
Выходит синьор пожилых уже лет. |
Он рад, улыбается едко |
И юношей смотрит. Воздушно одет: |
На нем шерстяная жакетка, |
И ворот рубашки отложен до плеч, |
И дудочкой брюки. Вот держит он речь. |
Должно быть, из сильных он в мире. |
Все смолкло и ждет, чем синьор подарит. |
О чем же, махая рукой, говорит |
Синьор
Госпожи и господа! |
Пригласил я вас сюда, |
Чтоб решить вопрос вам спорный, |
Сообщить отрадный факт: |
Прекращается Антракт *, |
Этот маленький и вздорный, |
Но назойливый, задорный |
Театральный наш листок. |
Он, положим, не кусался, |
Не бранился, не ругался, |
Но ко всем к нам был жесток, |
Надо всеми издевался, |
Всем покоя не давал |
И ко всем к нам приставал, |
Надо всем трунил бывало |
И куда уж как немало |
Надоел всем, насолил |
В эти два злосчастных года. |
Господа! Простор, свобода |
Впереди опять нас ждет. |
Как по маслу, жизнь пойдет |
Беспечально, беззаботно... |
Я уверен, вы охотно |
Отпируете со мной |
Здесь Антракта погребенье. |
Начинайте ж пляски, пенье!.. |
Зададим мы пир горой. |
Разбирайте елку эту! |
По подарку, по предмету |
Каждый может получить, |
Но обязан возвратить |
В бутафорскую, откуда |
Все взято сюда покуда. |
Позабудем все пока! |
Пусть кричат, что нет в нас такта! |
Наша радость велика: |
Нет Антракта! Нет Антракта! |
Да, не верится все как-то: |
Неужли Антракта нет |
И мы его справляем погребенье? |
Другие голоса
"Какое ж в этом есть сомненье? |
Об этом знает целый свет" *. |
Третьи голоса
Нет Антракта! Так ли? |
Синьор
Право. |
Четвертые голоса
Нет Антракта! Браво! Браво! |
Плохо верится ушам! |
Пятые голоса
Нет Антракта! Прелесть! Чудо! |
Два, три голоса
Нет Антракта! Плохо! Чудо! |
Несколько слабых голосов
(вдали)
Синьор
Кто Антракт жалеет там? |
Голоса
Да, должно быть, машинисты. |
Вот примерные артисты! |
К ним Антракт благоволил, |
Он нередко их хвалил |
И они с большим вниманьем |
Относились к замечаньям |
И советам всем его. |
Другие голоса
(указывая в глубину сцены)
А вот там - смешней всего - |
Удирают за кулисы |
Бенедикты, Беатрисы *: |
Знать, не по сердцу пришлось! |
Проживем без них авось! |
Все Пароллесы, Елены * |
Утекают с нашей сцены. |
Толпа переводчиков
Нет Антракта! Ну, кути! |
Чрез Готье, Рено и Крога * |
Мелодрам французских много |
Мы повыпишем сейчас. |
В комитет пойдут от нас |
Переделки, переводы. |
У дирекции доходы |
Увеличатся как раз. |
С поспектакльной малой платы |
Скоро станем мы богаты. |
Настает счастливый год, |
Благодатнейшее время! |
Пустим мы на сцене в ход |
Снова плаунное семя. |
Да от радости такой |
Вниз заходишь головой! |
(Начинают кувыркаться и ходить кверху ногами.)
Авторы "оригинальных" пьес
Ждут опять. Нам нет помехи |
Жизнь обкрадывать тайком |
И на сцену целиком |
Брать, что только попадется. |
Вдруг, откуда ни возьмется, |
Целый ряд больших пиес, |
Пятиактных, натуральных |
И вполне оригинальных. |
Современный интерес |
Мы придать им ухитримся |
И напустим в них как раз |
Кучу громких слов и фраз. |
Никого мы не боимся! |
Станем мы порок карать, |
Надрываться и орать. |
Неподкупны мы, суровы, |
Мы страшней, чем лютый зверь... |
Виться с радости готовы |
Лбами об стену теперь. |
Старшины артистического кружка *
Нет Антранта! Мы опять |
Станем шарики катать, |
Делать членам сортировку; |
Мы опять баллотировку |
Делать всем Кружком начнем |
И закрыто и открыто: |
Как удобнее найдем. |
Будет шито все и крыто: |
Будет некому кричать, |
Негде будет обличать |
Наши все распоряженья, |
От устава отступленья. |
А свои не страшны нам: |
Не перечат старшинам, |
Наши члены молчаливы |
И послушны, терпеливы, |
Тучи нет, пронесся град! |
Наши бури миновались! |
Все пойдет у нас на лад: |
Домино-лото и чтенья,- |
И кулачные внушенья... |
Смерть Антракта - просто клад! |
Под собой мы ног не чуем. |
Ну, давайте ж, протанцуем |
Новый танец. Станем в ряд. |
(Танцуют новое "grand pas des balles noires et blanches", счиненное
и поставленное одним из старшин; особенность этого танца заключается в
том, что танцующие перебрасываются шариками.)
Актеры любители
Нет Антракта! Полно, так ли? |
Ух, какие же спектакли |
Зададим мы - просто страсть! |
Поиграем вдоволь, всласть! |
Мы на пьесах, всем известных, |
Что для зрителей воскресных |
Лишь решаются давать, |
Станем руку набивать; |
И, больших не зная сборов, |
Будем лавры пожинать. |
Эй, друзья! Секретаревцы! |
Вшивогорцы, Шепелевцы! * |
Драматическая труппа
Ах, оставьте ваши вздоры! |
Мы устали без того, |
Нам покой нужней всего. |
Так оставьте ж нас в покое. |
Что мы можем дать такое? |
Что-нибудь из новых драм? |
Их играть ведь просто срам. |
Старых годных пьес так мало... |
Сил для них у нас не стало. |
Разве вот что: разыграть |
Водевиль нам без куплетов; |
В водевиле можно врать..., |
Впрочем, жалоб и советов |
Мы уж слушать не хотим. |
Синьор
Вы что скажете, танцоры? |
Балет
Оставьте затеи все ваши и вздоры! |
На выдумки очень, я вижу, вы скоры. |
Ну, что мы дадим им? На новый балет |
У нас теперь денег решительно нет; |
А старые всем уж давно надоели |
И браться за них ни причин нет, ни цели; |
Наскучили публике разные па. |
Она их не смотрит, она к ним слепа, |
Радость наша велика! |
Руки все скорей в бока |
И ударимтесь в присядку! |
(Начинают плясать и выделывать ногами козыри.)
Синьор
Господа! Я вас к порядку |
Должен буду пригласить. |
Я хочу вас попросить |
От восторгов посдержаться, |
Для торжественного дня, |
Вижу я, вокруг меня |
Все ликует, все довольно, |
Веселится на заказ; |
Но смущается невольно, |
Признаюсь, мой зоркий глаз, |
Как на зал взгляну. Досадно! |
Все рвались в театр так жадно, |
Зала публикой полна, |
Но безмолвствует она; |
К нашим радостям, веселью |
Остается холодна. |
А меж тем ведь нашей целью |
Было публику занять. |
Так давайте ж сочинять |
Для нее мы развлеченье. |
Скажем длинную к ней речь, |
Иль дадим ей представленье. |
Мы должны ее увлечь. |
Она холоднее теперь и к канкану... |
Нет, я занимать ее больше не стану. |
Она равнодушна к заманкам моим. |
Извольте скорей обратиться к другим! |
Ну, опера, хоры? |
Опера
Оставьте-ка вздоры! |
От пенья я - пас, |
Хоть золота горы |
Давайте сейчас. |
Идут "Гугеноты" * - |
Над ними я бьюсь, |
Труднейшие ноты |
Твержу и боюсь... |
На них возлагаю |
Надежду мою, |
А, право, не знаю, |
Как я их спою. |
Ну, словом, короче |
Скажу, не солгу - |
Mi manca la voce, |
Я петь не могу. |
Синьор
В резерве авторы остались, |
На них надежда вся моя. |
Авторы
Нет, мы устали, исписались. |
Синьор
Неужто все? |
(К одному из авторов, стоящему впереди других.)
И вы? |
Автор
И я. |
Да и о чем писать, скажите? |
На что ни плюньте, ни взгляните, |
Уж обо всем давным-давно |
На все лады говорено. |
А на одном топтаться месте |
Ведь, согласитесь, мало чести. |
Снаружи мир куда не нов! |
Ну, а до жизненных основ |
Не доберешься: путь опасный! |
Проищешь дно, где нету дна. |
Нет, эта штука нам трудна! |
Как раз ведь дашься тут обману! |
Теперь уж больше я не стану |
(Пускай лентяем прослыву) |
Писать пиесы на яву. |
Синьор
Да разве иначе-то можно? |
Во сне все призрачно и ложно... |
Автор
Не отзывайтесь так про сон, |
Подарок неба лучший он. |
В нем содержания немало |
И больше жизни матерьяла, |
Поверьте мне, он нам дает. |
Каких картин не создает |
Во сне для нас воображенье! |
Сон - макрокосм, в нем отраженье |
Себе находит жизнь души. |
Нет, сны роскошно-хороши! |
Так поскорее же усните |
И, что увидите во сне, |
Вы нам, проснувшись, расскажите; |
Довольны будут все вполне. |
Автор
Ну, хорошо. Так прикажите |
Сюда диван поставить мне. |
Синьор
(бутафорам)
Из "Сатаниллы" * принесите |
Скорей сюда диван большой, |
В восточном вкусе, золотой: |
Он механический, с провалом. |
Пружины смажьте маслом, салом, |
Чтоб опускалось лучше дно.- |
Все это ново так, чудно, |
Что, ожидая пробужденья, |
Сойду с ума от нетерпенья. |
Приносят сделанный носилками диван, в котором обыкновенно исчезает
Сатанилла в последнем действии этого балета.
Да осенит вас крепкий сон! |
Понаберитесь впечатлений |
И рассмешите нас до слез. |
Голоса окружающих диван
Желаем сладких сновидений! |
Желаем вам приятных грез! |
Автор ложится на диван; бутафоры жмут пружину и автор проваливается
внутрь дивана.
Синьор
Пока наш автор почивает, |
Диван отставим к стороне. |
(Относят диван в сторону.)
Теперь нас елка ожидает. |
Прошу вас, господа, ко мне |
Всех подходить поочередно. |
Кому же первому угодно? |
Две тени: мужская и женская |
Красногоров я. - Я Сара *, |
Русский я, она цыганка. |
Я тиран, она тиранка. |
Вот два года будет скоро, |
Как любовью мы пылаем |
И широкие озера |
От любви переплываем. |
Как бы ни было глубоко, |
Утонуть мы не страшились; |
Оба, между тем, у Гока |
Вовсе плавать не учились. |
На последней мы ступени, |
Шаг один до пистолетов. |
Света нет в нас *, мы лишь тени |
От неведомых предметов. |
Синьор
О, на вас смотреть ужасно! |
Вы в любви богатыри! |
Вот бычачьи пузыри. |
(Достает с елки и подает им две пары плавательных пузырей.)
С ними будет безопасно |
Только вам несдобровать: |
Вы на сцене так нырнули, |
Что почти уж утонули. |
Г. Кун из-за кулис наводит на фигуры струю электрического света,-
тени исчезают.
Деревянная топорной работы фигура в костюме конькобежца
Из породы я двуногих, |
Имя мне: Один из многих *, |
Дон Жуан я: тут и там |
Обольщаю дев и дам, |
Торжествую, наслаждаюсь |
И, как в масле сыр, катаюсь. |
Красногорский - злой мой враг - |
Стал следить мой каждый шаг; |
Но он враг такой приятный, |
Неопасный, деликатный: |
На дуэль не позовет, |
Не ругается, не бьет; |
Только письма отнимает |
Не боюсь его ничуть, |
Дамам, девам строю глазки... |
Синьор
Путь ваш - самый скользкий путь, |
Вам хорошие салазки |
Не мешало б приобресть. |
Вот одне для вас тут есть. |
(Снимает с елки и подает деревянной фигуре салазки.)
На коньках вы поскользнулись, |
Жизнь свою не берегли; |
Так на сцене растянулись, |
Что и встать уж не могли. |
За салазки принимайтесь; |
Мы посмотрим все на вас. |
Вам как раз салазки в пору. |
(Бутафорам.)
Из "Волшебной флейты" * гору |
Принести сюда сейчас. |
Из-за кулис выдвигают гору, деревянная фигура начинает упражняться
Вольноотпущенный музыкант и генеральская дочка
(несутся в пространстве, легко окутанные тюлевым покрывалом; им
в упор из-за кулис дует сильный ветер; левые руки их прорезывают
воздух; правыми они направляют друг на друга пистолеты)
Гришей и Машей |
Все нас зовут. |
Связи же нашей |
Не разорвут. |
Мы здесь живем, |
Как исключенья... |
Вечно плывем |
Против теченья *. |
Один нам гроб: |
Смерть вместе встретим, |
Друг другу метим |
Пулей мы в лоб. |
Синьор
Право, мы вам очень рады, |
Принеслись вы в добрый час. |
В пистолетах-то у вас, |
Уж наверно, холостые,- |
Чтоб друг друга лишь пугать; |
Даже надо полагать, |
Что стволы совсем пустые. |
Мы вам можем услужить: |
Чтоб сильнее вы струхнули, |
Настоящие две пули |
Мы намерены вложить |
Тотчас в ваши пистолеты. |
(Берет у них пистолеты и заряжает.)
Слишком вы легко одеты, |
Жизнь свою так не беречь - |
Безрассудно, даже глупо. |
Бутафоры! Их облечь |
Надо в эти два тулупа! |
(Снимает с елки тулупы и сапоги.)
Вот для ваших голых ног |
Пара валеных сапог. |
Ну, вот эдак и отлично: |
И удобно, и прилично. |
Вольноотпущенный музыкант и генеральская дочка котят лететь, но
не могут от тяжести надетых на них костюмов; их поднимают на веревках,
опущенных с паддуг; заряженные пистолеты выпадают у них из рук.
Два лавочника: Квасов и Решетов
идут с разных сторон сцены и сходятся у елки; у обоих в руках по
два мешка с мукою, кафтаны выпачканы в муке.
Решетов
Приятель дорогой! Здорово! Где ты был? |
Квасов
В архиве, милый друг *. Лет десять там валялся. |
Весь запылился, весь измялся. |
Как это обо мне совсем ты не забыл? |
Решетов
Как позабыть? Ты безобразник, |
Большой ругатель был, нахал... |
Квасов
Да и теперь не лучше стал. |
Ругаюсь с зятем наповал. |
Решетов
Ну, нет, меня господь взыскал. |
Ведь мы, брат, с сыном Гавриилом |
Науку всю произошли. |
Квасов
Какого ж беса в ней нашли? |
В калачный ряд с суконным рылом |
Туда же сунулись. Ну что ж? |
Решетов
Да что, брат, пронимает дрожь, |
Как вспомнишь, что мы натворили! |
Мы дочь у графа уморили! |
За то послушай, голова, |
Какие знаем мы слова! |
Отменные! Каких бы разговоров |
Ты понаслушался у нас! |
Ученых все людей мы держим про запас. |
Вот перво-наперво Егоров. |
Есть, плакать, пить, болтать; жаль, к делу нет его... |
Квасов
Одначе будет нам болтаться. |
Чтоб без подачки не остаться! |
(Подходит к елке.)
Синьор
(снимает с елки и подает им две огромные связки)
Вот вам по связке старых пьес, |
В них толку нет, велик лишь вес. |
Вы их на мельницу свезите |
И там сквозь жернов пропустите. |
Чем пропадать и гнить им зря, |
Пусть их помельче б искрошило, |
Чтоб, вместо снега, можно было |
Их сыпать в "Жизни за царя" *. |
Квасов
Что ж, важность тут не велика; |
Теперь же нет работы: праздник. |
На то я и купец-лабазник. |
А перемелется -* так будет все мука * |
Неуклюжий дом
(прыгает и мечется, стоя голыми грубыми ногами на горячей сковороде,
которая на колесах подъезжает к елке; под сковородой едва теплится
спиртовая лампочка)
Домик я малый, |
Двор постоялый; |
Зато во мне |
Много таится, |
Много творится, |
Все в тишине. |
Плач и рыданья, |
Лепет свиданья |
Слышатся сплошь; |
Ездит Бессудный * |
На подвиг трудный, |
Все на грабеж. |
К елке подкатывается большая реторта, внутри которой расхаживает
Длинная лучина в ночном чепце и спальном капоте.
(глухо, из глубины реторты)
Прежде я была девица, |
Белотела, круглолица. |
Не пошла за старика; - |
Ну, беда б не велика! |
Да попалась к молодому, |
К злому, к гадкому такому. |
Он меня сперва любил, |
А потом и погубил. |
Подыскал себе красотку, |
А меня вогнал в чахотку. |
В этом виде вдруг меня |
Подхватил средь бела дня |
И впустил в реторту эту |
Там какой-то из писак. |
Вот попалась я впросак! |
Стал таскать меня по свету. |
В Петербурге комитет * |
Наложить хотел запрет, |
(Всех кляну, всех шлю я к чорту!) |
Выставляют напоказ, |
Чтоб смотрели сотни глаз, |
Как меня ошельмовали. |
Так не всякий угодит |
Из огня, да в пламя *, в пекло. |
Синьор
Что ж ни мгновенья |
Ты без движенья |
Не постоишь? |
Мечешься, бьешься, |
Прыгаешь, рвешься, |
Юлой юлишь? |
Неуклюжий дом
Вы не труните; |
Лучше войдите |
В участь мою! |
Сказать по чести, |
На бойком месте |
(Показывает на сковороду.)
Синьор
Да, положенье - |
Мое почтенье! |
Не первый сорт. |
Даю охотно |
С подошвой плотной |
Пару ботфорт. |
(Снимает с елки старые ботфорты с Марса из "Орфея в аду" *.)
Жаль нам сердечно! |
Впрочем, не вечно |
Тебе скакать. |
(Показывает на висящую под сковородой лампочку.)
Спирта уж мало, |
Лампочка стала |
Вон потухать. |
Неуклюжий дом надевает на ноги ботфорты; сковорода отъезжает далее.
Голоса в толпе
"Сколько бодрых жизнь поблекла! |
" * |
Синьор
Участь ваша так жалка! |
Освежиться бы вам надо |
Хоть водою водопада |
Из "Волшебного стрелка" *. |
В нем помыться можно б было... |
Вот казанское вам мыло. |
(Снимает с елки и бросает в реторту кусок мыла; лучина делает книксен;
реторта укатывается; едали слышен шум водопада.)
Стеклянная фигурка курносого юноши в куртке
(катится на мыльном пузыре)
Хочу труда! Хочу труда! |
Ведь человек на труд родится. |
И без труда жизнь никуда, |
Ни к чорту, право, не годится. |
Богат, кто труд имеет свой; |
Где нет труда, там все так скудно. |
Как сладок хлеб мне трудовой!.. |
Мне сладко все, где труд, что трудно, |
Свои ребята, мы их сами |
Учить не будем, а сейчас |
Их нянькам всех сдадим руками. |
Нет, на своих детей мы с ней |
Не будем тратить и вниманья; |
За труд возьмемся воспитанья |
Чужих детей, чужих детей. |
Уж лучше броситься в картеж, |
Чем на своих детей класть время; |
Чужих учить - вот труд, не бремя: |
Так рассуждает молодежь *. |
Синьор
Вам предложу я два подарка.
(Снимает с елки обыкновенно употребляющийся на сцене факел c
вставленными в него стеариновыми огарками.)
Вот факел вам. Пусть озарят |
Идеи ваши мир так ярко, |
Как эти три свечных огарка |
В казенном факеле горят. |
Вот вам грамматики тетрадка. |
Ее вы знаете так шатко, |
Что молодежь вы, например, |
Писать хотели с буквой ер. |
Один из Бутафоров
(рассматривая пузырь, на котором стоит фигурка)
А шар у вас как будто пыльный. |
Я пыль смахну. (Подносит метелку.) |
Фигурка
Не трогай! Ай! |
Бутафор дотрагивается до пузыря метелкой; пузырь лопается; стеклянный
юноша падает и разбивается вдребезги.
Голоса
Э! Да под ним пузырь-то мыльный! |
Ну, юный труженик, прощай! |
Синьор
Ну, эти бренные останки |
Скорее надобно подместь, |
Куда-нибудь подальше снесть |
Приносят лоханку, и в нее бросают стеклянные осколки.
Однокрылый головастик
(летит верхом на помеле)
Говорят, что я зараза *; |
Нет, я просто дутик, фраза |
Об одном кривом крыле |
И лечу на помеле. |
Мне летать совсем неловко: |
Безобразная головка |
Велика и тяжела, |
Так к земле меня и тянет... |
Скоро сил моих не станет |
Пролететь без помела. |
Синьор
(снимает с елки уцелевшее от балета "Сильфида" * крыло)
Прицепить вам сбоку дайте |
Это старое крыло, |
Бросьте ваше помело |
И на крыльях полетайте! |
отмахиваются от него.
Большой черствый ломоть
(подкатывается вприпрыжку)
Хорошенько сам не зная, |
От какого каравая |
И зачем отрезан я, |
Я черствею, я ссыхаюсь, |
Даже плеснью покрываюсь. |
Доля горькая моя! |
Вдруг нашли во мне немало |
И мякины и закала, |
Стали мне глаза колоть. |
Думал я быть пищей модной; |
Оказалось, что негодный |
Я отрезанный ломоть *. |
Синьор
Я скажу вам против воли: |
Пресны вы до тошноты, |
Нет в вас вовсе кислоты... |
(Подает с елки солонку.)
Мужичок с ноготок, борода с локоток
(в очках, держит на руке сердце, расклевываемое двумя коршунами)
Сердце женщины - игрушка, |
Или, лучше, безделушка. |
Посмотрите, как его |
Злые коршуны терзают; |
Кровожадные не знают |
И за что, и для чего. |
Пытки женщины эмблема *. |
Превосходнейшая тема, |
Хоть, к несчастью, не моя. |
Переводчик тут лишь я. |
Но и сам талант громадный |
Я имею. Я поэт. |
И при том поэт всеядный. |
Вот уж сорок слишком лет, |
Как моя бряцает лира. |
Мед беру со всех сторон: |
То из Гёте и Шекспира... |
Жирарден и Кальдерон |
Мне доступны в равной мере. |
Но когда в своей я сфере, |
О, тогда мне равных нет... |
Вот уж сорок слишком лет |
Я пою любовь и розы. |
Перси, плечи, взоры, грезы, |
Трели, песни соловья, |
Трудолюбье муравья, |
Косогоры и овраги... |
Перевел я тьму бумаги. |
Я - то нежен, то жесток; |
То в блаженстве утопаю, |
То азартно обличаю {*} |
{* См. "Антракт", 1864 г. |
последние два NoNo - Автор.} |
Тульский маленький листок |
В грамматических ошибках, |
По особенно в стихах |
Петь люблю мою в Мери, |
И томление, и страх, |
Как я жду ее у двери, |
Иль хожу с ней в цветнике; |
Петь люблю я, как в руке |
Мери держит мило лейку, |
А меж тем вдруг к ней на шейку |
Сядет дерзкая блоха... |
Обаяние стиха |
Моего необычайно. |
Одарен я чрезвычайно. |
(Глаза мужичка жадно оглядывают елку.)
Синьор
Очень рад я, очень рад! |
Это слышать все отрадно. |
Но зачем впился так жадно |
В елку ваш, скажите, взгляд? |
Мужичок
Своего ищу портрета. |
Синьор
Нет его здесь. |
Мужичок
(с ноготок, борода с локоток)
Странно это! |
Мой портрет везде найти |
Можно по три экземпляра, |
Лишь к Осбергу, к Дациаро * |
Только стоило б зайти, |
Иль в другие магазины, |
Где на окнах есть картины. |
Стыдно-с, очень стыдно вам! |
Синьор
(снимает с елки рамку)
Вот я рамочку вам дам; |
Вы в нее портрет свой вставьте, |
Да сюда скорей доставьте, |
Мы и выставим его. |
(с ноготок, борода с локоток)
Это вот умней всего. |
(Жмет синьору руку.)
Очень буду благодарен. |
Я хочу быть популярен. |
(Берет рамку, раскланивается и уходит.)
Отчаянная, измозженная и растрепанная фигура со скрипкой
Меня зовут "Орфей в аду", |
Но от меня скелет остался. |
В горячке белой я, в бреду, |
В грязи, в тумане и в чаду, |
Весь измарался, изломался. |
От кавардака, ерунды |
Пришлося мне куда как плохо! |
Как будто мутной кто воды |
Ушат вкатил в меня вдруг сбреха. |
Мой Стикс аркадским принцем стал *, |
А прежде царь был беотийский... |
Все исказитель наш российский, |
{* Слова, напечатанные курсивом, |
принадлежат автору русской переделки |
"Орфея в аду". - Автор.} |
Так оскоплен я, так изгажен, |
Что самому подумать - страх. |
Взглянув, как я обезображен *, |
Вздохнул бы бедный Оффенбах! |
Синьор
Чтобы очистить вам натуру |
И организм восстановить, |
В день по три раза надо пить |
Вам рюмкой венскую микстуру. |
Она вам свежесть возвратит |
И прежний цвет, и прежний вид. |
Полезен вам и лист лавровый, |
У нас обилие его. |
Он самый матерьял дешевый |
И нам не стоит ничего. |
Вот с елки вам венок огромный; |
Он дар признательности скромной |
Певцу от нескольких старух. |
(Снимает с елки и подает венок.)
Крестьянин в овечьей шубе
(с лукошком в руке)
У лукоморья дуб зеленый, |
Стоит село большое там. |
Зосима * я, мужик смышленый, |
Хожу по барским все домам. |
Приду ль к помещице - буяню, |
Приду ли к барину - сгрублю, |
Перебраню лакеев, няню: |
Сестру уж очень я люблю. |
Дана душа мне человечья *, |
Ее в лукошке я держу - |
Коли хотите, покажу - |
Да шуба-то на мне овечья. |
А я вам вот что доложу: |
Меня по шубе все признали, |
Так нет ли тут у вас другой, |
Там, что ли, сконгсовой * какой, |
Или енотовой хоть шубы? |
Синьор
А у тебя не дуры губы. |
Нет, коли хочешь, вот влезай |
В медвежью шубу - и ступай. |
Мужик ведь ты к тому ж смышленый. |
Пугай по барским всех домам |
У лукоморья, словом, там, |
Где дуб большой растет зеленый. |
С елки снимают чучелу медведя из водевиля "Медведь и племянница" *;
Зосима влезает в медвежью шкуру и скрывается в толпе.
Лягушка с головой сверчка
(скачет)
Ква, ква, ква! Байкал! * Байкал! |
Ква, ква, ква! Пустяк, гнилушка! |
Ква, ква, ква! Оригинал! |
Ква, ква, ква! Сверчок-лягушка! |
Ква, ква, ква! Внутри, снаружи, |
Ква, ква, ква! Едва ли хуже |
Ква, ква, ква! Бывал зверок? |
Ква, ква, ква! Оригинал! |
Ква, ква, ква! Я фраз осадок, |
Ква, ква, ква! Себе я гадок! |
Ква, ква, ква! Байкал! Байкал! |
Голоса в толпе
Ничего ему не надо. |
Бейте гада! Бейте гада! |
Все накидываются на уродца, юркнувшего в толпу.
Старик хорист
Престарелый я хорист. |
Выжил век с сюртучной парой; |
Прежде был порядок старый! |
Мой сюртук приличен, чист, |
В нем ходил ко всем я смело, |
И по делу и без дела. |
Ну, теперь совсем не так, |
И понадобился фрак. |
Да, без фрака толку мало! |
Нужно что, так шлешь жену; |
Самому уж - не дорога. |
Ну, а денег так же много, |
Как бывало в старину. |
Так войдите ж в положенье... |
Синьор
(снимает с елки заплатанный фрак)
Вот возьмите для ношенья |
Фрак поношенный пока. |
Он похуже сюртука, |
О котором говорите |
И в котором вы стоите |
Перед нами; ну, да вам |
Он ведь нужен для парада. |
В этом фраке все как надо, |
Фалды есть и по полам |
Вдоль прорезаны... Возьмите |
Старик хорист
Благодарен за совет. |
Был бы фрак! Мне дела нет, |
Что разорван, неопрятен, |
Есть ли пятна, нет ли пятен. |
(Кланяется, берет фрак и уходит.)
Маленькая кривая шмелеобразная фигурка
(с огромной книгой под мышкой выделывает solo из "pas de Fellah")
Мал малешенек я с виду, |
А себя не дам в обиду, |
Я на всякого пущусь. |
Только жаль, что крив вот глазом: |
Жало выпущу я разом, |
А наверно промахнусь. |
Грозная женщина
(с поднятым кверху мечом)
Я "Юдифь" *, герой-еврейка. |
Ваша публика-злодейка |
Не идет смотреть меня; |
Потому что на коня |
Он всегда садится скверно. |
Музыкальных же красот |
Не поймет моих лишь тот, |
В ком нет вкуса, нет смекалки, |
Кто полнейший идиот, |
Иль, вернее, просто скот. |
Эти люди очень жалки! |
Все мои надежды - сон!.. |
Не помог мне и виссон *. |
То, что Русским не родное, |
Все им кажется худым. |
Голоса в толпе
"Все великое земное |
Разлетается, как дым" *. |
Синьор
Вот вам, грозная вдова, |
Олоферна голова. |
Вы на ней свой гнев сорвите, |
(Достает с елки голову из папье-маше и отдает грозной женщине, которая
с жадностью схватывает ее и убегает за кулисы.)
Толпа неопрятно одетых фигур
Все мы здесь полны надежд |
И пришли просить одежд, |
Не роскошных, не отличных, |
Но фасонистых, приличных, |
Хоть на время, на прокат. |
Мы покорнейше вас просим. |
А когда мы их износим, |
Возвратим сейчас назад. |
На подарки издержались |
И без средств совсем остались... |
Голос из оркестра
Нет, нет, нет! |
Синьор
Что там за крик? |
Сторож из оркестра
У синьоры Папендик |
А, небось, не заплатили {*}. |
{* В конце 1865 г., по окончании одного из спектаклей Большого театра, когда в зрительном зале, для прекращения бесконечных вызовов танцовщиц Транцевой и Карпаковой после балета "Фиаммета", было потушено, по распоряжению дирекции, освещение, кем-то из вызывавших этих танцовщиц был опрокинут стул в оркестре и этим стулом разбита арфа, принадлежавшая арфистке московского театра г-же Папендик. По этому предмету было произведено следствие, впрочем, не открывшее виновника. - Изд.}
Фигуры
(к сторожу)
Ты, мой друг, сошел с ума! |
Нам до арфы что за дело? |
Сторож
Арфа, стало быть, сама |
С места на пол полетела? |
Фигуры
Очень может быть. Она |
Это лучше знать должна. |
Синьор
Платья скуден здесь запас; |
Вот для каждого из вас |
По ореху, не простому, |
По ореху золотому. |
(Снимает с елки и раздает золоченые орехи; фигуры берут и с досадой уходят.)
Голоса в толпе
Все потемнело так вокруг? |
Другие голоса
Взгляните кверху! Над вершиной, |
У самой елки, паутиной |
Покрыто все * и вширь и вдоль. |
Первые голоса
Ах, это пьесой новой, что ль? |
Вторые голоса
Нет, не пьеса то, а манна. |
Должны хвалить мы непрестанно |
Ее творца, синьора Манна, |
И тот достойнейший журнал *, |
Который ход большой ей дал. |
Первые голоса
Спустилась ниже. |
Вторые голоса
Не на нас ли? |
Вон свечи верхние погасли. |
Паутина огромным толстым лоскутом спускается все ниже и касается
Голоса в толпе
Да так и есть. Легла на нас. |
Рвать, резать, жечь ее сейчас! - |
Беда! - Она все свечи тушит! - |
Беда! - Она нас передушит! - |
Тяни же вверх ее за край! - |
Погибли мы! - Беда! - Ай, ай! |
Автор
(вылезает из стоявшего в стороне дивана и протирает глаза)
Что вдруг за шум? Что здесь такое? |
И визг, и крик, и писк, и стон! |
Прервали самый сладкий сон! |
И не могли мне дать покоя! |
Все сновиденья красоты |
Исчезли... Экие скоты! |
Что здесь такое приключилось? |
Голоса
Да паутина вот спустилась |
И все покрыла вдруг собой; |
Ну, шум и сделался такой. |
и сям головы; наконец всю ее разрывают на клочки, сметают в кучу
и выбрасывают за кулисы; все оправляются и отряжаются от пыли.
Синьор
(помятый и покрытый слоем густой пыли, оправившсь, подходит к
вылезшему из дивана автору)
Мы ваши грезы перервали. |
Ну, хорошо ли почивали? |
Что ж сновиденье вам дало? |
Автор
Да кое-что понаплыло. |
Синьор
Так поскорей нам расскажите, |
А я велю, когда хотите, |
Зажечь сейчас все свечи. Эй! |
Автор
Нет, обойдемся без свечей. |
Вы знаете, я враг рутины |
И новизною дорожу. |
Я вам туманные картины |
Теперь покамест покажу. |
Синьор
Автор
(к толпе)
Да только вот что, господа, |
Уж вы потише посидите, |
Не говорите, не шумите... |
Голоса
О, непременно! - Как же! - Да! |
Бутафоры приносят и натягивают большой холст, за которым скрывается автор;
г. Кун наводит на холст электрический свет; на холсте является большой
светлый круг.
кормит собравшихся вокруг него цыплят.
Автор
(из-за холста, говорит за пустынника)
Года бегут, что день, слабеют силы *, |
И стынет кровь, и стали сохнуть жилы. |
Прости, господь, за болтовню раба! |
Мечтания дух суетный навеял, |
Но жизни цвет мой скоро отцветет. |
И все, что видел я, что сам содеял, |
Голос из толпы
Какую истину речет! |
Автор
(из-за холста)
Труждаюсь я, молюсь неутомимо. |
Вот видите: цып, цып, цып. |
{* Стихи, напечатанные курсивом, взяты из пьесы Островского "Воевода". - Автор.}
Синьор
Мимо! |
Пустынник исчезает; в светлом кругу является фигура спящей и
на голове шлык.
Автор
(из-за холста, говорит за старуху)
Я старуха, говоруха, |
Сказываю сказку |
Получил он таску; |
После этой таски |
Сел Тарас в салазки. |
Уж он ехал, ехал, |
К месту не доехал... |
Вот стоит творило, |
Выглянуло рыло, |
Глядь - то кум Вавила... |
Выдалась минута, |
Глядь-поглядь, к окну-то |
Подошла Васюта. |
Повернул он круто... |
Бес-то, вестимо, |
В избу Ефима |
Ходит незримо |
В виде налима... |
(с досадой и в полусне)
Мимо! |
Старуха исчезает. Публика в зрительном зале и все находящиеся
на сцене начинают постепенно засыпать. В светлом кругу является
фигура бородача в персидском костюме, бегающего за девушкой.
Автор
Поздно ночью из похода |
Возвратился воевода *; |
Вздумал девку он поймать, |
Начал девку щекотать. |
Воевода, знай, щекочет, |
От злодейства он не прочь. |
Девке стало уж не в мочь, |
Смерть ее неодолима... |
(во сне слабым голосом)
Мимо! |
Голос автора
(из-за холста)
Что ж нет поддержки, поощренья? |
Молчание.
Автор
(выходя из-за холста и видя, что все спят)
Что вижу я? Да здесь кругом |
Объято все крепчайшим сном. |
Однако, чорт возьми, досадно! |
Как это я дался впросак? |
Ну, хорошо! Уж если так, |
Пойду же я опять к дивану, |
И наслаждаться снами стану, |
Чтоб в ночь забыть, что было днем. |
(Влезает в диван и снова засыпает.)
На сцене и в зрительной зале водворяется глубокая тишина; из правой крайней
Домовой
(с фонарем в руке обходит спящую в зрительной зале публику)
Я в театре этом |
Уж давно брожу,- |
Дай-ка погляжу. |
Публика родная! |
Что ты здесь сидишь? |
Гостья дорогая! |
Так и есть заснула |
Крепко, глубоко! |
Видно, сном подуло |
Больно не легко! |
Некуда девать! |
Нет ей тут веселья, |
Ходит тосковать. |
Сном тоска уймется. |
Скоро ли вздохнется |
Легче здесь тебе? |
Ведь радельцев мало |
По делам твоим. |
Вот еще одним. |
Мал листок был с виду, |
Важен не бывал; |
А тебя в обиду |
Вкус твой, интересы |
Он всегда берег, |
Пошлые пиесы |
Гнал насколько мог. |
Как вперед узнать? |
Ты Зуг-Зугов снова |
Можешь увидать. |
Не пускай далече |
Приготовься к встрече |
С труппой мосек ты, |
Иль с двурогим, чудным |
Страшным петухом... |
Богатырским сном! |
На светлом кругу растянутого холста являются слова:
АНТРАКТ
ГОД ТРЕТИЙ
Голоса
- Что вижу я? Антракт вдруг ожил! |
- Как глупый сон меня встревожил. |
- Антракт, год третий: это вздор, |
- Неужто говор общий ложен. |
- Антракта нет! Он невозможен. |
- Я поместил уж в фельетон... |
- Нет, это только гадкий сон! |
- Да на меня столбняк находит! |
- Все это вижу я во сне! |
- Какая мерзость снится мне! |
Домовой
Шум, переполоха! |
От каких бы бед? |
Эх, куда как плохо! |
Словно детский бред! |
Всяким пустяком! |
Полно вам тягаться |
С маленьким листком! |
Будете ль задеты |
Даст ли он советы - |
Экая беда! |
Вам бы знать лишь дело, |
Да о нем радеть, |
Всем в глаза глядеть! |
Гнаться ли за словом? |
Надо, чтобы в ход |
С каждым шагом новым |
Шло бы хоть не бойко, |
Да прямым путем - |
Сколько сил есть, стойко |
Бейтесь вы о том! |
Коль нужды в ней нет... |
Ведь не все ж потемки, |
Будет же и свет! |
НЕ ПОЭТ
Комментарий
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:
"А" - журнал "Артист"
AT - Александрийский театр
"Б" - журнал "Будильник"
"Бр" - журнал "Бирюч"
"БВ" - газета "Биржевые ведомости"
"БдЧ" - журнал "Библиотека для чтения"
"БТИ" - "Библиотека Театра и Искусства"
"ЕИТ" - "Ежегодник Императорских театров"
"ЗС" - "Забытый смех", сборник I и II, 1914-1916
"И" - журнал "Искра"
"ИВ" - "Исторический вестник"
"КЗ" - А. А. Измайлов, "Кривое зеркало"
"ЛГ" - "Литературная газета"
"ЛЕ" - "Литературный Ералаш" - отдел журнала "Современник"
MT - Малый театр
"МТж" - журнал "Московский телеграф"
"HB" - газета "Новое время"
"ОЗ" - журнал "Отечественные записки"
"ПИ" - "Поэты "Искры", под редакцией И. Ямпольского, Л., 1955
"РП" - журнал "Репертуар и Пантеон"
"РСП" - "Русская стихотворная пародия", под ред. А. Морозова, М.-Л., 1960
"С" - журнал "Современник"
"Ср" - "Сатира 60-х годов", М.-Л., 1932
"Сат" - журнал "Сатирикон"
"Т" - журнал "Театр"
"ТиИ" - журнал "Театр и Искусство"
"ТН" - "Театральное наследие", М., 1956
"Э" - "Эпиграмма и сатира", т. I, М.-Л., 1931
А. Н. БАЖЕНОВ
ЕЛКА
Фантастическая шутка
Впервые - "Антракт", 1866, No 1, стр. 1. Подпись: Не поэт. Печатается по изданию: А. Н. Баженов. Сочинения и переводы, т. II, М., 1869, стр. 193. Александр Николаевич Баженов (1835-1867) - выдающийся театральный критик-демократ, основатель журнала "Антракт" (1864-1867). В этом журнале наряду с рецензиями он печатает большое число театральных пародий и эпиграмм.
"a giorno" - газовые светильники. В 1860-1862 гг. в императорских театрах было введено газовое освещение. Прекращается Антракт - в конце 1865 г. распространились слухи о закрытии газеты Баженова "Антракт". "Какое ж в этом есть сомненье? // Об этом знает целый свет" - цитата из "Горя от ума" А. Грибоедова (действие 4, явл. 7). Бенедикты, Беатрисы - герои пьесы Шекспира "Много шума из ничего". Пароллессы, Елены - персонажи комедии Шекспира "Конец - делу венец". Пароллесс (правильно Пароль) - обращение к излюбленной теме Баженова: о необходимости постановки на сцепе драматургии Шекспира и намек на спектакли указанных двух пьес MT в 1865 г. "Неужели и теперь,- писал он в том же году, - когда уже вторая пьеса Шекспира с таким полным успехом ставится па нашу сцену, публика наполняет театр во время представления этих пьес и так энергично заявляет свое неравнодушие к пим, с такой благодарностью относится к тем артистам, которые знакомят ее с этими пьесами, неужели и после всего этого большинство наших артистов-бенефициантов останется при прежней непростительной холодности к пьесам классического репертуара?" (А. Н. Баженов. Сочинения и переводы, т. 1, М., 1869, стр. 532). Чрез Готье, Рено и Крога - Готье и Рено - книжные магазины в Москве, торговавшие иностранными изданиями, Крог - очевидно, также один из книжных магазинов. Артистический кружок - одна из первых театрально-общественных организаций 60-х годов, в ее состав входили Баженов, Островский, Плещеев, П. Садовский, Потехин и другие. Баженов намекает на несправедливые обвинения Островского и других в махинациях во время выборов старшин в 1865 г. (см. "ИВ", 1912, No 5; "Неизданные письма к А. Н. Островскому", М.-Л., 1932, стр. 705 и др.). Секретаревцы, Вшивогорцы, Шепелевцы - речь идет о московских театральных помещениях, в которых играли любительские труппы. "Гугеноты" - опера Дж. Мейербера (1836), "Сатанилла" - балет Петипа, муз. Бенца (1848). Красногоров, Сара... Света нет в нас - ирония над сюжетом и героями комедии Я. П. Полонского "Свет и его тени", поставленной в MT в мае 1865 г. Красногоров - видимо, главный герой Кремеичугов; Сара - героиня пьесы "женщина неизвестного происхождения, полуцыганка". "Один из многих" - пьеса С. П. Соловьева (1866). "Волшебная флейта" - "Волшебная флейта, или Танцовщицы поневоле" - балет Маковеца, постановка Ф. Бернаделли (1822), в 1865 г. возобновленный па сцене Мариинского театра в Петербурге. Вечно плывем против теченья - "Против теченья" - пьеса, которой дебютировал Виктор Крылов (Александров) (1865). В ее основу положен рассказ Щепкина. Герой пьесы - крепостной музыкант, влюбленный в дочь помещика, доведен последним до самоубийства. В архиве, милый друг - пьеса М. Владыкина "Купец-лабазник" была по высочайшему распоряжению в 1852 г. запрещена "за осмеяние дворянина". "Жизнь за царя" - опера М. И. Глинки (1836). А перемелется - так будет все мука - речь идет о пьесе И. В. Самарина "Перемелется - мука будет" (1865), о которой Салтыков-Щедрин сказал, что в ней сатиры "с булавочную головку". Бессудный - герой пьесы "На бойком месте", содержатель постоялого двора, занимающийся разбоем. Комедия А. Н. Островского "На бойком месте" поставлена в MT в сезон 1866/67 г. В Петербурге комитет - Литературно-театральный комитет при императорских театрах. Из огня, да в пламя - название драмы С. Н. Вечеслова (1865). Марс - герой оперетты Оффенбаха "Орфей в аду" (1858). Сколько бодрых жизнь поблекла!.. - цитата из стихотворения В. А. Жуковского "Торжество победителей" (1828). "Волшебный стрелок" - опера Вебера (1821). Так рассуждает молодежь - речь идет о пьесе актера МТ Н. Е. Вильде "Молодость" (1865), где доказывалось, что призвание женщины - труд и что она не должна замыкаться в семье. Говорят, что я зараза - "Зараза" название комедии Булкина (С. Ладыженского) (1865). "Сильфида"- балет Тальони, муз. Шнейцгофера (1835). Я отрезанный ломоть - "Отрезанный ломоть" - пьеса А. А. Потехина (1865), запрещенная после нескольких спектаклей. Пытки женщины эмблема - "Пытки женщины" - драма Э. Жирардена (поставлена в MT в 1865-1866 гг.). Лишь к Осбергу, к Дациаро - Осберг - магазин живописных и рисовальных принадлежностей в Москве; Дациаро - фирма по торговле картинами и художественными изданиями в Москве и Петербурге. Мой Стикс аркадским принцем стал... Взглянув, как я обезображен - Стикс - подземное царство мертвых, куда спускался Орфей за Эвридикой. Здесь намек на русскую переделку оперетты Оффенбаха "Орфей в аду" В. Крыловым, о которой Баженов писал: "Уверены, что не Оффенбаху принадлежит мысль назвать эту картину (четвертую) именем Аркадского принца и тем придать особое значение лицу чисто эпизодическому, не имеющему никакого значения в пьесе..." (А. Н. Баженов, Сочинения, т. 1, М., 1869, стр. 561). Зосима - благородный крестьянин, брат героини пьесы Потехина. Дана душа мне человечья... Да шуба-то на мне овечья - намек на пьесу А. А. Потехина "Шуба овечья, да душа человечья" (1854 г., разрешена для сцены в 1865 г.). Сконгсовой (стар.) - скунсовой. "Медведь и племянница" - переводной водевиль (1861). Байкал - название фарса в 1-м д. С. Я. Ковалева (1865). Юдифь, Олоферн - герои оперы А. Н. Серова "Юдифь". (См. цикл карикатур в "И", 1863, No 38, "Юдифь". Опера с танцами, декорациями, убийствами, великолепной обстановкой, но без пения"; см. стр. 787). Виссон - ткань для одежды царей и жрецов. "Все великое земное / Разлетается, как дым" - цитата из стих. "Торжество победителей" В. И. Жуковского. Паутиной покрыто все - намек на пьесу "Паутина" И. Манна (1865). И тот достойнейший журнал - "Паутина" напечатана в журнале М. Н. Каткова "Русский вестник". В кругу показывается пустынник - Пустынник - действующее лицо из пьесы А. Островского "Воевода". Года бегут, что день слабеют силы - эти и другие выделенные курсивом строки - цитаты из слов Пустынника во 2-м действии этой пьесы. Поздно ночью из похода / Возвратился воевода - строки из известного перевода А. С. Пушкина баллады А. Мицкевича "Воевода". Здесь намек на пьесу "Воевода (Сон на Волге)" А. Островского, поставленную на сцене MT в 1865 г.