Автор: | Шекспир У., год: 1609 |
Примечание: | Перевод В. А. Мазуркевича |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Вильям Шекспир
Сонеты
Перевод В. Мазуркевич
Шекспир Вильям. Комедии, сонеты. - Самара: Изд-во "АВС", 2001
24.
Художником мой глаз внезапно стал, в груди |
На сердце начертав твое изображенье. |
Я рамой для него служу, - и, погляди, |
Какое полное дает он, впечатленье! |
Коль хочешь ты взглянуть на точный свой портрет, |
Чрез самого творца проникни в мастерскую; |
Она в груди моей как в окна, яркий свет |
Шлет солнце чрез глаза твои во тьму ночную. |
Обязаны глаза услугою глазам: |
Моими - в сердце лик начертан твой, - и там |
Твои глаза глядят мне в грудь, и, как в оконце, |
Увидя образ твой, сквозь них смеется солнце. |
И все ж рисует глаз лишь то, что видит он, - |
А душу познавать возможности лишен. |
25.
Пускай обласканный счастливою звездою |
А мне, лишенному даров таких судьбою, |
Мне почесть высшая досталася в удел. |
Любимцы королей, как ноготки, хвастливо |
Под солнцем царственным вскрывают лепестки, |
Но в их гордыне - смерть... Один лишь взгляд - и живо |
Теряют пышный вид минутные цветки. |
Герои многих битв, увенчанные славой, |
Из книги почестей исчезнут без следа, |
И блеск былых побед утратят навсегда, |
Разбитые хоть раз врагом в борьбе кровавой. |
Но я любим, любя, и жребий мой ценю: |
Он не изменит мне, и я не изменю. |
26.
У совершенств твоих я в рабском подчиненье, |
И вот пишу письмо тебе, владыка дум, |
Затем, чтоб доказать мое расположенье, |
А вовсе не затем, чтоб выказать мой ум. |
Привязанность моя так велика, что словом |
Не выразит ее; рассудок бедный мой; |
Любовь моя нага, - одень ее покровом, |
Придет пора, когда звезда моя в сиянье |
Опустит на меня свой благосклонный взгляд |
И этим привлечет ко мне твое вниманье, |
Даря нагой любви приличный ей наряд. |
Тогда-то прозвучат любви моей признанья! |
До тех же пор бежать я буду испытанья! |
28.
Могу ли я теперь изведать счастье снова, |
Лишенный отдыха и благостного сна, |
Коль ночью бремя дня гнетет меня сурово, |
А днем - ночной тоскуй душа удручена. |
Враждуют с давних пор и день и ночь друг с другом, |
Но в заговор они вступили меж собой, |
Чтоб истерзать меня томительным недугом |
Один - работою, другая же - тоской. |
Тоской о том, что я стремлюсь к тебе напрасно, |
И говорю я дню, - коль солнца в небе нет, |
То, вместо солнца, ты средь туч сияешь ясно, |
А ночи, - что во тьме звездой ты льешь свой свет. |
Но ежедневно день гнетет меня работой, |
29.
Отвергнутый людьми, отвергнутый судьбою, |
Оплакиваю я удел печальный мой, |
Тревожу небеса бесплодною мольбою |
И, глядя на себя, кляну свой жребий злой. |
Завидуя тому, кто полон упованья, |
Я жажду хоть на миг зажечь в душе моей |
Стремленья одного, другого пожеланья, |
Иметь черты того, иль этого - друзей. |
За эту мысль порой себя я презираю, |
Но греза о тебе бодрит тогда меня, |
И с песней радостной душой я улетаю, |
Как жавронок, с земли в лазурь, к сиянью дня. |
И не отдам любви, тобою вдохновенной, |
За долю светлую властителя вселенной. |
34.
Зачем обещан был мне светлый, ясный день |
И без плаща тобой я послан был в дорогу? |
Затем ли, чтобы туч суровых злая тень |
Затмила образ твой, будя в душе тревогу? |
Мне мало, коль твой взор обсушит сквозь туман |
На что лекарство мне, полезное для ран, |
И все ж бессильное над скорбью и тоскою! |
Раскаянье твое, участие и стыд |
Не могут даровать желанное забвенье... |
Тем, кто несет, как я, тяжелый крест обид, |
Печаль обидчика - плохое утешенье. |
Но плачешь ты, любя, и жемчуг этих слез |
Искупит все, что я, страдая, перенес. |
35.
О том, что сделано, напрасно не тоскуй! |
У розы есть шипы, есть тучи в небе чистом, |
Есть тина в глубине речных, прозрачных струй, |
Гнездится гадкий червь порой в цветке душистом. |
Ошибки всем сродни - и ошибаюсь я, |
Стараясь подыскать подобные сравненья. |
Чтоб только как-нибудь мне оправдать тебя, - |
И большие готов простить я прегрешенья. |
Я чувственность хочу рассудком объяснить; |
Трои обвинитель стал твоим же адвокатом, |
И в тяжбу сам с собой я вынужден вступить. |
Любовь и Ненависть ведут немолчный спор, |
Ограбивший меня, - любимый, милый вор. |
36.
Позволь мне сознавать, что мы с тобой вдвоем |
Любовью связаны и чувствами едины; |
Но пусть пятно стыда лежит на мне одном, |
А ты храни себя от горя и кручины. |
Хотя враждебный нам неумолимый рок |
Не в силах наложить на чувства наши путы, |
Но все же крадет он, - безжалостно жесток, |
У счастия любви блаженные минуты. |
Я буду молчалив: сумею уберечь |
Любовь мою к тебе от вражеского взора, |
И ты скрывай ее от всех, чтоб не навлечь |
Напрасно на себя упреков и позора. |
Я так тебя люблю, что даже мысль одна |
О том, что свет тебя осудит, мне страшна. |
37.
Подобно старику, глядящему с отрадой |
На сына бодрого в расцвете юных лет, |
Униженный судьбой, считаю я усладой |
Ум, знатность, красота, богатство - все с тобою! |
Все то, что назвал я, и даже, может быть, |
Я большие в тебе достоинства открою, |
Чтоб и любовь мою к ним также приобщить. |
Тогда не буду я ни беден, ни унижен; |
Заметен и богат защитою твоей, |
Как к солнцу, к твоему величию приближен, |
Я буду озарен огнем твоих лучей. |
Вот почему в тебе ищу я совершенства, - |
Оно послужит мне источником блаженства. |
110.
В исканье новизны бродя то здесь, то там, |
Я обесценил все, что сердцу было свято, |
Противоречил я поступками словам |
И променял друзей, любимых мной когда-то. |
Да, заблуждался я! От правды был далек, |
Но молодость мою вернули заблужденья. |
Конец ошибкам! В них мне жизнь дает урок; |
Люблю тебя сильней за все мои мученья! |
Прими мою любовь и ею завладей! |
И друга, верного как бог, в любви моей |
Не стану больше я испытывать беспечно. |
Так приюти ж меня, чтоб мог я отдохнуть, |
Склонясь порой к тебе на любящую грудь. |
111.
Вини мою судьбу за все, в чем я неправ, |
За все, что есть во мне презренного и злого! |
Корысть публичности мой воспитала нрав, |
Судьба же не дала мне ничего другого. |
Поэтому-то я презреньем заклеймен; |
Как краскою маляр, отметила позором |
Меня судьба моя, и путь мой омрачен... |
О, сжалься надо мной и не терзай укором! |
Дай обновиться мне. Готов я, как больной, |
Из уксуса питье принять для из леченья, - |
Мне горечь не страшна, и кары нет такой, |
Которой бы не снес я ради исправленья. |
О, пожалей меня! Достаточно, мой друг, |
Лишь жалости твоей, чтоб облегчить недуг. |
112.
Отмечен я клеймом злословья и позора, |
И не боюся я людского приговора, |
Уверенный вполне, что ценишь ты меня. |
Ты для меня - весь мир! Хвалы и порицанья |
Мне дороги тогда, коль сказаны тобой; |
Нет в свете никого, кто б силой увещанья |
Склонил мой гордый дух идти стезей иной. |
Для лести и хулы закрыт мой слух змеиный, |
О мнении других забота мне чужда; |
К ним в сердце у меня презренье и вражда! |
Поли мыслью о тебе, живя мечтой единой, |
Всем существом моим сроднился я с тобой! |
Мир без тебя - ничто, окутанное тьмой. |
113.
С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу |
Я более на мир телесными очами; |
Мой взор в душе моей; он, правивший шагами, |
Теперь почти потух, и я во тьме брожу. |
Не может вызвать глаз в уме изображенья |
Того, что видит он; ни птица, ни цветок |
Не оставляет в нем хотя б на краткий срок, |
Что б ни увидел я: вершины снежных гор, |
Ворону, голубя, красу или уродство, |
День, ночь и даже то, в чем нет ни капли сходства |
С тобой, к твоим чертам мой приурочит взор: |
Сочувствием к тебе полна нелицемерным, |
Так верность делает мой зоркий глаз неверным. |
114.
Ужели же мой ум, живущий лишь тобой, |
Впивать способен лесть, властителей отраву? |
Иль должен я признать, что глаз мой лжет по праву, |
Тобою научен алхимии такой, |
Чтоб чудищ превращать в небесные созданья, |
Подобные тебе по красоте своей, |
Зло превращать в добро волшебной силой знанья, |
Чуть попадет оно под быстрый луч очей. |
Да, это верно; лесть умело взор мой ловит, |
Пить склонен эту лесть мой ум, как царь, подчас, |
Наклонности его прекрасно знает глаз |
И в чаше вкусное питье ему готовит. |
Пускай в напитке яд, - не так велик уж грех! |
115.
Написанные мной когда-то строки лгали, |
Что будто бы нельзя любить тебя сильней, |
В неведенье своем я думал, что едва ли |
Способен пыл души гореть еще ясней. |
Страшася времени, я знал, что обещанья |
Покорствуют вполне случайности простой, |
Что время губит все, - красу и упованья, |
Колеблет мощь царей, меняет мыслей строй; |
И вправе был тебе сказать я без обмана: |
"Сильнее, чем теперь, я не могу любить". |
Ведь будущность тогда скрывалась средь тумана, |
О настоящем лишь я в силах был судить. |
Мой друг! Любовь - дитя, питаемое нами. |
Она растет по дням и вырастет с годами. |
117.
Казни меня за то, что скуп я был во всем, |
Чем мог бы отплатить за все твои заботы, |
Что не было во мне старанья и охоты |
Беречь любовь твою; виновен я и в том, |
Что поверял другим все то, что сердцу мило, |
Навстречу буре злой поставил я ветрило, |
Угнавшей от тебя челнок мой утлый вдаль. |
Сочти виной мое упрямство, заблужденья, |
К ним недоверие ревнивое прибавь. |
Под выстрелы очей разгневанных поставь, |
Лишь не стреляй в меня словами возмущенья. |
Раскаяньем своим доказываю я, |
Как дорога душе моей любовь твоя. |
118.
Чтоб разбудить порой ленивый аппетит, |
Закуской острою его мы возбуждаем, |
Когда же чувствуем, что нам болезнь грозит, |
Ее лекарством мы заране прогоняем. |
Так точно пресыщен твоею красотой, |
Я горьких соусов решил к блюдам прибавить, |
И счастием своим, как недугом, больной, |
Болезнью вызванной здоровье поисправить |
Но хитростью своей наказан я вдвойне: |
Любовь нельзя лечить искусственным недугом, |
Злом заменив добро, и вижу я с испугом, |
Узнал я, что тому лекарство не поможет, |
Кого болезнь, тобой внушенная, тревожит. |
119.
Со страхами в душе надежды чередуя, |
Коварных слез сирен немало выпил я, |
Перегоняя их в ретортах бытия, |
И падал, поражен, победу торжествуя. |
Как заблуждался я, когда мечтал порой, |
Что счастье высшее дарует мне победа, |
Как пламенел мой взор и тешился игрой |
Видений призрачных болезненного бреда! |
Благодеянье зла! Я убедился в нем! |
Приносит зло добру нередко улучшенье; |
Потухшая любовь, пылавшая огнем, |
Прекрасней и сильней горит по возрожденье. |
Так после мук вернул я счастие опять, |
Чтоб трижды большее блаженство в нем познать. |
120.
Меня влечет к тебе размолвка прежних дней; |
Страданья прошлые и прошлые печали |
Мою вину дают мне чувствовать сильней, |
И если от моей страдаешь ты вины, |
Как от твоей сносил когда-то я мученья, |
Познал ты, друг мой, ад; страдания сильны, |
Но я, тиран, забыл об этом, без сомненья. |
Тебе б отведать дал бальзама я бокал |
Смирения, чтоб грусть ты мог бы превозмочь, |
Как некогда ты сам мне сердце врачевал. |
Но пусть искупит все взаимная вина! |
121.
Уж лучше низким быть, чем слыть им и напрасно |
Упреки в низости выслушивать порой, |
Лишать себя забав невинных ежечасно, |
Из страха, что грехом их может счесть другой. |
Случайный взгляд людей, ошибочный вполне? |
Они грешат, как я, и мненьем нетерпимым |
Привыкли очернять все то, что мило мне. |
Нет, буду сам собой! А тот, кто судит строго |
К лицу ль подобный суд морали их убогой: |
Они бредут кривясь, я ж строен, смел и прям. |
Иль, может, доказать хотят они бесчестно, |
Что люди все дурны и зло царит всеместно. |