Почта в России

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Публицистическая статья

ПОЧТА В РОССИИ

Нас спрашивает один торговый дом в Манчестере: «Отчего письмо, отправленное из Одессы в Англию и нефранкированное, плотится здесь 11 1/2 пенсов, а письмо, отправленное также нефранкированное в Одессу, плотится там 72 к. (2 шил.); если же письмо здесь франкировано 11 1/2 пенсами, там заставляют приплачивать 25 коп».

Отчего?.. Побужденные патриотизмом, мы объясняли, что причина происходит оттого, что расстояние от Англии до Одессы гораздо больше, чем от Одессы до Англии. Ну — а келейно-то можно сказать, entre nous, — оттого, что почтовое ведомство крадет.

Ну уж крали бы у своих, все было бы шито и крыто; русский знает свой habeas corpus — что всякий имеет право быть обворованным казною и воровать казну. Зачем же англичан-то мешать в семейные удовольствия?

В свою очередь и мы теперь спросим всех почтенных особ, умеющих отгадывать ребусы, в Манчестере, Бирмингаме и Ливерпуле: нельзя ли узнать, отчего, «каких ни вымышляй пружин» и как дорого ни плати, нет никакой возможности получать вовремя русские периодические издания? Они иногда опаздывают три, четыре месяца, иногда приходят разом от двух месяцев. В последнее время в Лондоне были получены январские и февральские книжки за 1860, а декабрьских за 1859 до сих пор нет!

Кто тут виноватый: редакторы, книгопродавцы, прянишковские почтальоны или тимашевские слушальоны?

К тому же porto совершенно произвольные; разве нельзя в каждом журнале, печатать цену с доставкой в пять или шесть главных городов Европы?

Хоть бы редакторы к празднованию тысячелетия России постарались, чтоб их издания рассылались сколько-нибудь лучше чем в те времена, когда Рюрик пришел с своими сотрудниками из Жмуди.

Примечания

— 582, где опубликовано впервые, в отделе «Смеоь», без подписи. В ОК озаглавлено: «Почта». Автограф неизвестен.

Заметка написана от имени издателей «Колокола». Авторство Герцена устанавливается на основании тематических и стилистических признаков, характерных для публицистики Герцена,например,концовка заметки, такие каламбуры, как «прянишниковские почтальоны или тимашевские слушальоны», иностранные слова и выражения, органически вплетенные в русский текст, и пр. Включено М. К. Лемке в Dubia (Л X, 293—294).

В настоящем издании в текст внесено следующее исправление:

Стр. 261, строка 4: плотится вместо:

...знает свой habeas corpus... — «Habeas corpus Act» — английский закон о неприкосновенности личности.

... прянишниковские почтальоны или тимашевские слушальоны? — управляющим III отделением, главой политического шпионажа в России.

...Рюрик пришел с своими сотрудниками из Жмуди. — Намек на теорию Н. И. Костомарова о жмудском (литовском) происхождении варягов, которую он защищал на диспуте с М. П. Погодиным (см. комментарий к Стр. 265).