Извещение об издании "Mémoires de l’impératrice Catherine II"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Критическая статья
Связанные авторы:Екатерина II (О ком идёт речь)

<ИЗВЕЩЕНИЕ ОБ ИЗДАНИИ

«MEMOIRES DE L’IMPERATRICE CATHERINE II»>

Спешим известить наших читателей, что Н. Трюбнер издает в октябре месяце на французском языке:

Mémories de l’impératrice Catherine II,

écrits par elle-même

(1744—1758)

Записки эти, давно известные в России по слухам и хранившиеся под спудом, печатаются в первый раз. Мы взяли меры, чтоб они тотчас были переведены на русский язык[160].

Нужно ли говорить о важности, о необычайном интересе «Записок» той женщины, которая больше тридцати лет держала в своей руке судьбы России и занимала собою весь мир, от Фридриха II и энциклопедистов до крымских ханов и кочующих киргизов.

В «Записках» описана молодость ее, первые годы замужества, — тут в зачатках, в распускающихся почках можно изучить ту женщину, о которой Пушкин сказал:

Насильно Зубову мила,
Старушка милая жила,
Приятно, понаслышке блудно,
Вольтеру лучший друг была,
Писала прозу, флоты жгла
И умерла, садясь на судно.
И с той поры в России мгла,
Россия, бедная держава,
С Екатериною прошла
Екатерининская слава.

Примечания

K, л. 23—24 от 15 сентября 1858 г., стр. 200, где опубликовано впервые, без заглавия и подписи. Заглавие взято из ОК. Отрывок из публикуемого «Извещения» повторен в «Объявлении о русских книгах» издателя Трюбнера (см. прилож. к К, л. 27 от 1 ноября 1858 г.). Автограф неизвестен.

Авторство Герцена устанавливается на основании прямой связи настоящей заметки с написанным им вскоре предисловием к «Запискам Екатерины II», где встречаются строки, почти повторяющие второй абзац «Извещения»: «Что можем мы сказать по поводу самих „Записок”? Юные годы Екатерины II — женщины-императора, более четверти века занимавшей умы всех своих современников, начиная с Вольтера и Фридриха II до крымского хана и киргизских вождей, — ее юные годы, описанные ею самой!.. Что остается издателю прибавить к этому?» (см стр. 379 наст. тома). Включено М. К. Лемке (Л IX, 345—346).

Спешим известить наших читателей, что Н. Трюбнер издает в октябре месяце... — «Mémoires de l’imperatrice Catherine II éсrits par elle mêmе (1744—1758)» вышли из печати в ноябре 1858 г (см. К, л. 28 от 15 ноября 1858 г., стр. 232 и л. 29 от 1 декабря 1858 г. стр. 240 — объявления о книгах).

Записки эти ~ печатаются в первый раз.—История рукописи изложена Герценом в «Предисловии» к «Mémoires» (см. наст. том. стр. 378—379).

... переведены на русский язык. — В русском переводе «Записки» Екатерины II печатались в декабре 1858 г. — январе 1859 г. в типографии З. Свентославского (см. объявления в лл. 28, 29 К за 1858 г. и в л. 34 за 1859 г.) под названием «Записки императрицы Екатерины II. Издание Искандера, перевод с французского, London, 1859». Издание вышло из печати, по-видимому, в самом начале февраля 1859 г. (см. объявление о продаже книг в К, л. 36 от 15 февраля 1859). Перевод был сделан П. А. Бартеневым, доставившим Герцену в 1858 г. копию рукописи «Mémoires» (см. об этом в наст. томе, стр. 592). Те же записки предлагает нам другой корреспондент, которого замечателъное письмо будет в следующем листе... — Поскольку следующий, 25 лист от 1 октября 1858 г. почти целиком (кроме «Смеси») занимает «Письмо к редактору» (стр. 201—208), можно предположить, что копию рукописи «Записок», помимо П. И. Бартенева, предлагал Герцену также не известный нам автор этого «Письма» (см. о нем комментарий на стр. 619—620). Такое предположение подкрепляется близостью оценки, данной здесь статье корреспондента, и той, какую Герцен дает «Письму к редактору» в статье «Опять объяснение» (см. К, л. 32—33 от 1 января 1859 г., стр. 272, т. XIV наст. изд.).

— одна, писанная современником. — Имеется в виду, вероятно, статья «Смерть императора Павла I (отрывок из дневника современника)». Она была опубликована в «Историческом сборнике Вольной русской типографии в Лондоне», кн. I, London, 1859, стр. 46—61. Вторая статья («Смерть Павла I») напечатана в 1861 г. в кн. II «Исторического сборника Вольной русской типографии в Лондоне» (стр. 21—54).

Подробности мало разнятся от рассказа Тьера. — См. Thiers. Histoire du Consulat et de l’Empire, Paris, 1845, т. I, кн. 9, стр. 287—293.

Статью Воейкова «Революция 1801 марта 12» мы бы желали иметь. — Герцен получил ее и напечатал в кн. II «Исторического сборника Вольной русской типографии в Лондоне» в 1861 г. (стр. 117—133) под заглавием «Из записок А. Ф. Воейкова». Не исключена возможность, что данная статья, в числе других статей о Павле, опубликованных в этом сборнике, была прислана Герцену через Марко Вовчок. См. в связи с этим письмо Герцена к М. А. Маркович (Марко Вовчок)от 23 февраля 1860 г., в котором он сообщал: «Статьи о Павле я получил».

Насильно Зубову мила... — Герцен цитирует отрывок из стихотворения А. С. Пушкина «Мне жаль великия жены...» (1824). В автографе стиха «Насильно Зубову мила» нет. Приведенные Герценом строки читаются так:


Приятно и немного блудно.
Вольтеру первый друг была,
Наказ писала, флоты жгла.
И умерла, садясь на судно.

Россия, бедная держава,
Твоя удавленная слава

(См. А. С. Пушкин. Полн. собр. сочинений изд. АН СССР. т. II, кн. 1, 1947, стр. 341).

Все стихотворение напечатано в первый раз в 1887 г. в т. I собрания сочинений Пушкина, редактированного П. О. Морозовым.

[160] Те же записки предлагает нам другой корреспондент, которого замечательное письмо будет в следующем листе, — мы благодарим его за добрую готовность. Об убиении Павла I у нас есть две статьи — одна, писанная современником. Подробности мало разнятся от рассказа Тьера. Статью Воейкова «Революция 1801 марта 12» мы бы желали иметь.