Фельетон

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Записка

ФЕЛЬЕТОН

Граница потеряла свой характер. Девон<?> в 1860. Да и Париж потерял. Речь Гадемана. Нрав<ственная> стертость Парижа — лучшая децентрализация. Провинции не понимают еще этого. Апельсины и яблоки — то же в Пиэмонте.

Опять все идет своим чередом даже в Константинополе. Выжиданье — леченье внутренними средств<ами> или хирургия. — Сила мира сего — величайшая глупость и вздорные интересы.

Traître, où dois-je aller?

Carnot.

Partout où tu veux, imbécile

Fouché[61].

____

«Sire, rien n’est impossible pour vous — vous avez voulu

faire de mauvais vers et vous avez réussi».

Boileau.

Примечания

Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 20, л. 45). Впервые опубликовано в ЛН,

«Освобождение во имя разума от истории — до нелепости»

 

«„Колокол˝

 

Земля и воля!

 

Vivos voco!

 

 

Прод………

 

Изд…..

……….

 

…..».

_____

«Фельетон» представляет собою, по-видимиму, нереализованный план статьи. Перечисленные в нем вопросы были частично затронуты Герценом в главе «La belle France» восьмой части «Былого и дум», писавшейся в 1867 г. Можно предположить, что к этому времени относится и план фельетона. Вписанные в конце наброска французские цитаты Герцен, по-видимому, намерен был использовать в качестве эпиграфа к фельетону.

_____

Речь Гаусмана. — Герцен, вероятно, имеет в виду одну из речей префекта департамента Сены барона Оссмана (Hausmann) в защиту своей многолетней деятельности по перестройке Парижа, вызывавшей постоянные финансовые затруднения. С лета 1867 г. деятельность Оссмана подвергалась резкому осуждению со стороны левой оппозиции.

Апельсины и яблоки... — Здесь, несомненно, идет речь об эпизоде, рассказанном Герценом в заметке «В 1864 году я находился...» (стр. 618 наст. тома).

’est impossible pour vous vous avez voulu faire de mauvais vers et vous avez réussi. В оileaи. — «Государь, для вас нет ничего невозможного — вам хотелось написать плохие стихи, и это вам удалось»; эти же слова Буало Герцен цитирует в заметке «Rien n’est impossible pour le tzar» (наст. том, стр. 303—304).

Куда хочешь, глупец.

Фуше (франц.). — Ред.