Герцен А. И. - Лакруа A., 3 сентября (22 августа) 1869 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

168. А. ЛАКРУА

3 сентября (22 августа) 1869 г. Брюссель.

Monsieur,

Je viens de recevoir votre lettre du 27 — comme nous nous sommes entretenus de l'affaire le 29 août — je ne sais dois-je me tenir au texte ou à l'entretien. Vous m'obligerez infiniment en me donnant une réponse.

Si vous ne déclinez pas ma proposition — je la fais encore une fois — aux mêmes conditions — en donnant tout le temps nécessaire pour l'étude de la question. Donnez-moi vos conditions, vos observations — et je viendrai encore une fois pour traiter la question.

Au contraire — si mon offre ne vous va pas — dites-le moi — je ne viendrai plus ôter votre temps, en restant toujours avec les sentiments de haute considération.

A. H.

Pourrai-je prier une réponse entre le 5 et 8 de ce mois?..

На обороте:

3 septembre 1869. Bruxelles.

Hôtel de l'Empereur.

R<ue> Neuve.

Перевод

Милостивый государь,

я только что получил ваше письмо от 27-го, но так как мы беседовали с вами о деле 29 августа — я не знаю, чего должен держаться, письма или разговора. Вы меня бесконечно обяжете, дав мне ответ.

Если вы не отклоняете моего предложения, я повторяю его снова, на прежних условиях, предоставляя все необходимое время для изучения вопроса. Сообщите мне ваши условия, ваши замечания — и я снова заеду к вам для обсуждения вопроса.

В противном случае, если мое предложение вам не подходит, скажите мне это — я перестану приходить к вам и отнимать у вас время, по-прежнему сохраняя чувство глубокого уважения.

А. Г.

Могу ли я просить об ответе между 5 и 8 этого месяца?

На обороте:

3 сентября 1869. Брюссель.

Hôtel de l'Empereur.

R<ue> Neuve.

Примечания

(BN). Впервые опубликовано: Л XXI, 485. Местонахождение автографа неизвестно. В хранится черновой автограф начала письма, несколько отличающийся от окончательного текста: «Monsieur, je viens de recevoir votre lettre de 27 août... Comme [j'ai <eu> l'honneur de vous voir] nous avons parlé de l'affaire le 29 [je pense que] je ne sais si je dois me tenir à la lettre ou à l'entretien que» («Милостивый государь, я только что получил ваше письмо от 27 августа... Поскольку [я имел честь видеться с вами] мы говорили с вами о деле 29-го [я полагаю, что], я не знаю, должен ли я держаться письма или разговора, который»).

мы беседовали с вами о деле... — «Былого и дум».