Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

157. Э. ТЕСЬЕ дю МОТЕ (черновое)

Около 25 (13) августа 1869 г. Париж.

Mon cher Tessié du Motay,

J'ai besoin de cœur <de> vous [parler d'une chose bien intime] écrire q<uel> q<ues> lignes confident<ielles>, — je vous ai dit l'autre jour en parlant de nos arrangements que je resterai ici avec m-me O<gareff> et Lise. D'après une question de madame Tessié — j'ai compris que vous ne lui aviez pas parlé de cela. Entre nous les demi-confidences sont impossibles, et je déteste les pénombres. Lise est ma fille — il y avait des nécessités de famille qui nous obligeaient à garder ce secret. Cela n'a jamais été un secret pour O<gareff>, et notre amitié n'a jamais été ébranlée. Maintenant je ne vois pas l'urgence de faire un mystère [d'un rapport] <de> cette alliance sérieuse et parfaitement humaine. Il faut nous accepter comme une famille constituée — je vous aime trop et j'estime trop m-me Tessié pour ne pas expliquer à vous dès le commencement notre position.

à, caro amico, ce qui m'a mis la plume en main pour vous écrire et omni casu laissez-moi la conviction que nous resterons bons amis comme pour le passé.

à-vous

Al. Herzen.

P. S. Jusqu'à présent je ne suis pas avancé dans ma recherche d'un appartement. Il m'est impossible d'aller au delà de 6000, 6500 — et je veux essayer encore une fois le Boul<evard> S. Michel. J'attends une lettre de Meysenbug pour me décider. Peut-être j'irai à Nice — même à Gênes.

Перевод

я испытываю сердечную потребность [поговорить о предмете, чрезвычайно интимном] написать несколько конфиденц<иальных> строк — я сказал вам недавно, говоря о нашем устройстве, что останусь здесь с г-жой О<гаревой> и Лизой. Из одного вопроса госпожи Тесье я понял, что вы с ней об этом не говорили. Между нами полупризнания невозможны, а полумрак я ненавижу. Лиза — моя дочь, были причины семейного характера, заставлявшие нас хранить это в тайне. Для О<гарева> же это секретом никогда не было, и дружба наша никогда не омрачалась. Теперь я не вижу более необходимости делать тайну [из отношений] из этого серьезного и весьма человечного союза. Нас надо принимать как совершенно сложившуюся семью — я слишком люблю вас и слишком уважаю г-жу Тесье, чтобы не объяснить вам с самого начала наше положение.

Вот, саrо amico[279], что заставило меня взяться за перо, чтобы написать вам, и omni casu[280] не лишайте меня уверенности, что мы останемся добрыми друзьями, как и встарь.

Всецело преданный вам

Ал. Герцен.

—6500 — и хочу снова сделать попытку на бульваре С. -Мишель. Ожидаю письма от Мейзенбуг, чтобы принять решение. Быть может, перееду в Ниццу — даже в Геную.

Примечания

Печатается по черновому автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН,

Дата определяется условно строками в письме Герцена к Н. А. Тучковой-Огаревой от 26 августа 1869 г.: «Я Тесье сказал. — Он с дружбой говорит о тебе...» Поскольку Герцен раскрыл Тесье свою семейную тайну настоящим письмом, оно должно было быть написано, по-видимому, накануне, так как Герцен встретился с ним не ранее 24 августа, а 25 августа Тесье устроил завтрак (см. письмо 159), после которого, вероятно, в тот же день, ему было передано настоящее письмо.

[279] милый друг (итал.);

Ред.