Герцен А. И. - Герцену А. А., 2 июля (20 июня) 1866 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

190. А. А. ГЕРЦЕНУ

2 июля (20 июня) 1866 г. Женева.

2 июля 1866.

<on>t Blanc.

— люди, царства... лиха беда попасть в компликацию, а там сами обстоятельства доделают.

Это так верно, что я и на общее и на частное буду тебе отвечать с этим тезисом во главе. Во-первых, можно любить Италию и должно желать, чтоб Венеция к ней присоединилась, — но из этого вовсе не следует, что война не неуместна и что можно желать победу Пруссии. Ты и Мейз<енбуг> — вы слишком идете на парусах, т. е. по ветру. Надобно иметь свой ход, как у Steamer’a[314]. Мою мысль о войне ты теперь знаешь по статье в «Колоколе». Поймите вы оба то, что от победы прусско-итал<ьянской> может быть лучше Италии, но наверное хуже всей Европе. Централизованный деспотизм и централизованная бюрократия Франции и Пруссии все убьют. И что за слава Италии, если за нее опять вступится Напол<еон>? А потому и не браните так Луи Блана. Что же касается до «Journal du Genève», он всегда был подл и на откупу всяких реаков. Ну вот тебе об общей войне, теперь о частной.

Я всегда принимаю всякий открытый и мужественный язык, особенно от близкого человека, и когда цель не спорить — а высказаться, и поэтому как ни больно было читать некоторые выражения — я за них не негодую. Насчет маленького беды нет — что я говорил — потому что я не говорил, что буду писать к тебе. В остальном — ты много путаешь. Семья наша — разрушилась 2 мая 1852 года — наладить семейную жизнь с тех пор нельзя было. N<atalie> могла бы вывести из этого — но не сделала ничего, и ты помнишь, что она в 1860 уехала в Германию — ты замешался в дело, даже Огар<ев> — и она возвратилась. В 1864 — все было готово к тому, чтоб N<atalie> основалась одна с детьми. Тут страшная, поразительная смерть двух малюток — и затем через несколько месяцев намерение ехать с Лизой в Россию. Этого я допустить не мог. Помни, что так, как я многим жертвовал для вас, так я многим пожертвую для Лизы — которую нельзя не любить, даже и при шалостях. Сближений настоящих я между вами и не ищу. Что Тата иной раз ездит — это по многому хорошо. К тому же в Женеве — у нас также не делается дом. Тата решительно не хочет и не умеет заниматься хозяйством. Сказать, чтоб я вполне был ею доволен, я не могу, несмотря на усилия мои и Огар<ева> — она кисти в руки не берет, пеньем занимается — вот и все, правда, немного естественными науками (dilletantisch[315]). При этом — она становится немного шумлива и нетерпелива. Вероятно, воображая, что в этом независимость и характер. Порядочной женщины, которая на нее имела бы влияние, нигде нет, ни вдали, ни вблизи. Под порядочной я разумею Мейзенбуг — галлетизé (сама Галле была пустейшая буржуазка), Салиас и бабушка Фогт — modernisée[316], очищенная и исправленная. Знакомые здесь ниже Таты головой, из чего не следует, что она очень высока, но напротив — что те малы. Левье — дурочка, трусиха — и ровно ничего. Жена Фогта — тоже ничего, Симоны — дети. М — в пенье, но и только. Такова судьба семьи, оторванной от родины, от своего круга и потерявшей живой центр свой кончиной матери. Что же дальше? Жить на два дома — и даже на три (имея убежище отдыха) — для этого надобно жить бедно — я на это согласен. Мне очень жаль, что Огарев (здоровье его не хуже, хотя обмороки опять регулярно раз в неделю) вязнет глубже в pseudo-семейную жизнь — он из нее не выйдет — лучше было бы жить нам вдвоем и иметь на содержании тетку — т. е. Тхоржевского, который бы за нами ходил. По несчастию, за Ог<аревым> должен быть особенно по утрам надзор.

— в Италию, Тата проведет эту зиму в Флоренции — я меньше боюсь от нее вздорного брака — она слишком любит независимость.

<atalie> останутся покаместь в Лозанне (где очень хорошо, и даже для лета лучше обожженной и каменной Италии).

Насчет земель возле Флоренции мало верю — а выдел бы хотелось сделать. Одно я от тебя требую — во всяком случае и какие бы отношения ни были — Лизе отделить ее долю — если я не успею сделать этого при жизни.

Что Мальвида уехала к Терентью?

P. S. Что ты пишешь о помехе моей общественной деятельности, я не понимаю — в ней мне никто не имел силы мешать.

Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Начало письма, кончая словами «об общей войне» (стр. 203, строка 21), впервые опубликовано: Л XIX, 9; остальная часть письма публикуется впервые.

— Книги имеют свою судьбу (лат.). Строка из «Поэтики» Горация, ставшая поговоркой.

... компликацию... — осложнение (франц. complication).

«Колоколе». — «Война», л. 223 от 1 июля 1866 г. (XIX, 105‑109).

«Journal du Genève» ∞ всегда был подл и на откупу всяких реаков. — Ср. отзыв Герцена о «Journal du Genève», относящийся к 1849 г., в XXIII, 191.

... насчет маленького... — Имеется в виду сын А. А. Герцена и Шарлотты Гётсон Александр.

Семья наша — разрушилась 2 мая 1852 года... — Т. е. в день смерти Н. А. Герцен.

— ты замешался в дело, даже Огар<ев> — и она возвратилась. — О поездке Н. А. Тучковой-Огаревой в Германию в 1860 г. см. Тучкова-Огарева, стр. 161—166. О роли А. А. Герцена в примирении его отца с Н. А. Тучковой-Огаревой в 1860 г. см. XXVII, 112 и комментарии к письмам 64 и 120.

— все было готово к тому, чтоб N<atalie> основалась одна с детьми. — Речь идет об отъезде Н. А. Тучковой-Огаревой с детьми из Англии в ноябре 1864 г. Ср. т. XXVII, письмо 520.

... Тата иной раз ездит... — В Лозанну к Н. А. Тучковой-Огаревой.

— Одно время Н. А. Герцен серьезно занималась живописью. См. об этом ЛН, т. 63, стр. 446—461.

— галлетизé ∞ сама Галле была пустейшая буржуазка... — Очевидно, каламбур, основанный на сходстве звучания фамилии Галле (жена художника, обучавшего Н. А. Герцен живописи) и своеобразной, придуманной самим Герценом отглагольной формы «галлетизé» — что, видимо, должно означать «галлизированная», проникнутая галльским духом (Мейзенбуг была немкой).

Жена Фогта... — Имеется в виду, вероятно, жена К. Фогта.

Мme — в пенье... — Об О. И. Лион и связях ее с Герценом и его семьей см. в комментариях к письму 186.

... Огарев ∞ вязнет глубже в pseudо-семейную жизнь. — Об отрицательном отношении Герцена к «семейной» жизни Огарева с М. Сетерленд и ее сыном Генри см. также в письме 179.

<аревым> должен быть, особенно по утрам, надзор. — В связи с эпилептическими припадками. Ср. письмо 160.

∞ приеду — в Италию... — Этот приезд состоялся в январе 1867 г.

Насчет земель возле Флоренции мало верю ∞ выдел бы хотелось сделать. — Видимо, А. А. Герцен предлагал часть средств, назначенных ему в наследство, употребить на покупку земельного участка близ Флоренции. О своем намерении при жизни передать детям часть оставляемого им наследства Герцен писал еще в ноябре 1864 г. (см. т. XXVII, письмо 522).

<. – Ред.>

Ред.

[316] модернизированная (франц.). – Ред.

[317] Не знаю, можно ли в войну посылать.