Герцен А. И. - Маццини Д., Вторая половина мая 1866 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

175. Д. МАЦЦИНИ (отрывок)

Вторая половина мая 1866 г. Женева.

...................................

Nous nous réunissons même de loin autour des tombes de nos amis. Votre article sur Venturi nous a frappés. Pauvre Emilie! Les souvenirs de mes premières années de Londres (52—53) sont tellement attachés à mes propres malheurs, à Mad. Venturi et à tout votre cercle d’alors, que le cœur m’a saigné en lisant vos lignes. Nos douleurs à nous, sont sans consolations; elles se cicatrisent, et voilà tout. Mais ce n’est pas pour discuter, cher ami, que j’ai pris la plume; c’est pour vous serrer la main et vous prier de dire à Mad. Venturi que je lui serre aussi la main en ami. Peut-être le mouvement qui commence absorbera une partie de ses douleurs.

Перевод

...................................

Мы даже издалека собираемся вокруг могил наших друзей. Ваша статья о Вентури нас потрясла. Бедная Эмилия! Воспоминания моих первых лондонских лет так тесно связаны у меня с собственными несчастиями, с мадам Вентури и со всем вашим тогдашним кругом, что мое сердце обливалось кровью, когда я читал написанные вами строки. Такие, как мы, в горе не знают утешения; раны зарубцовываются — вот и все. Однако, любезный друг, я не для того взялся за перо, чтобы спорить с вами, а для того, чтобы пожать вашу руку и просить вас передать мадам Вентури, что я дружески жму ей руку. Может быть, начинающееся движение отчасти смягчит ее скорбь.

...................................

Печатается по тексту кн.: Scritti editi ed inediti di Giuseppe Mazzini: V. 82. Imola, 1939, p. 170—171. Впервые опубликовано: Mazzini’s letters to an English Family, v. III, Lane, 1922, p. 119. Нынешнее местонахождение автографа и полный текст письма Герцена неизвестны.

Комментируемый отрывок из письма Герцена был воспроизведен Маццини в его письме к Эмилии Вентури, которое датируется по штемпелю на конверте 5 июня 1866 г. (автограф письма Маццини хранится в MBR). Письмо Герцена представляет собою отклик не только на смерть К. Вентури, последовавшую 26 апреля 1866 г., но и на статью Маццини о нем. Принимая во внимание также тот факт, что в майских письмах Маццини к Э. Вентури письмо Герцена не упоминается, следует датировать его второй половиной, всего вернее — последними числами мая 1866 г.

«I cannot send the letter, dear, because there are things that I must try to make available for The Daily News. Ogareff is rather worse in health» <«Я не могу послать это письмо, дорогая, потому что есть вещи, которые я должен попытаться приготовить для «The Daily News». Здоровье Огарева ухудшилось»>. Какие сведения из письма Герцена Маццини должен был сообщить в редакцию газеты «Daily News», установить не удалось.

Мы даже издалека собираемся вокруг могил наших друзей ∞ когда я читал написанные вами строки. — Начало знакомства Герцена с семьей лондонского адвоката Ашерста относится еще к 1850 г., когда дочь его — Матильда Бигз, приехав в Ниццу, привезла с собой рекомендательное письмо к Герцену от Маццини. Знакомство возобновилось после переезда Герцена в Англию. Через М. Бигз он познакомился и с другими членами этой семьи. Сестра М. Бигз Эмилия, близкая знакомая Маццини, в 1860 г. вышла замуж за итальянского эмигранта Карла Вентури. В комментируемом отрывке Герцен выражает соболезнование Маццини и Эмилии Вентури по случаю скоропостижной смерти ее мужа. Упоминаемая Герценом статья Маццини о кончине К. Вентури неизвестна.

∞ я не для того взялся за перо, чтобы спорить с вами... — Герцен намекает на свои атеистические взгляды, противоположные религиозному мировоззрению Маццини.

— По-видимому, Герцен имеет в виду начавшуюся вскоре войну Италии в союзе с Пруссией против Австрии.