Герцен А. И. - Герцену А. А., 15 (3) мая 1866 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

174. А. А. ГЕРЦЕНУ

15 (3) мая 1866 г. Женева.

Ты пишешь очень мало, любезный Саша, а потому и я буду лаконичен. 300 фр. от Желез<нова> я записал на твой счет. Мне кажется, что в случае войны и замешательства в нее Швейцарии (не участием, а вооружением) тебе бы следовало бы отслужить твой срок. Куда ехать и как, трудно теперь сказать. Но ты в Женеву можешь приехать когда хочешь. Только остановиться придется возле. Места нет. О Тате я думал, что ее можно инсталлировать к 1 сент. и, стало быть, ехать отсюда в начале августа.

Пиши подробнее и понятнее твой план.

Ольгу целую; жду от нее письма немного поподробнее. Лиза, которая в Лозанне теперь, ей кланяется много и Мейзенбуг.

Прощайте.

Рукой Н. А. Герцен:

15 мая 1866 г.

7, Quai Mont Blanc. Genève.

Дорогой мой Sandro-Specolino, наконец-то и получили несколько слов от тебя. Нечего мне говорить и рассказывать, как я радуюсь при одной мысли, что ты скоро приедешь. It would be awfully nice! If you don’t mean to be peevish and difficult we might arrange a jolly little uncomfortable hole for your dear bonity here! — It would be good for your pocket too. — Do, doooo come.

But now, how, where, when for how long?? — Do answer quickly. As to Berthe, you know how heavily my solitude weighs upon me, I long to have a companion and friend. — I like Berthe already, for your sake and thanks to the portraits you give of her character — if they be thine my affection can only increase after personal acquaintance. It is true I’ll feel my «Zeroness» by the side of her, I am rather afraid of if. Confess it is anything but agreeble. But I hope she will be kind to me, so I will profit of her company ‑ give her my warmest, kindest regards if she still shines upon the «City of Flowers». — So we will soon see <1 нрзб.>, welcome Phoebus, we require you here — it is so cold, that I have caught a cold and must stay indoors. — And so let thv dear head be kissed by thy own sisters ruby lips and forget not to give the compliments to Schiff and C°, Levier et Berduschek. You might well send me the photographes of both. B. owes me one, promised at her<?> goods<?>[292].

NB Летать пишется с е.

I wish you would do the same for my <?>[293].

Примечания

300 фр<анков> от Желез<нова>... — См. выше письма 144, 166 и 169.

...в случае войны... — См. комментарии к письму 172.

— После того как Герцен в 1851 г. получил швейцарское гражданство, сын его обязан был отбывать в Швейцарии воинскую повинность.

... места нет. — Квартира в Женеве на Quai du Mont Blanc была очень невелика.

... инсталлировать... — Устроить на жительство (подразумевается — во Флоренции) — от франц. installer.

<?> небольшую нору здесь для вашего дорогого величества! Это было бы хорошо также и для твоего кармана. Приезжайте, при-и-ез-жай… Когда однако, и как, куда и сколько тебя ждать? Отвечай скорей. Что же касается Берты, то ты знаешь, как тяжко мне от моего одиночества, и я томлюсь по спутнику и товарищу. Я уже успела полюбить Берту ради тебя и благодаря описанию ее свойств, которое ты дал мне. Если она похожа на тебя, то моя привязанность только увеличится после личного знакомства. Правда, рядом с ней, боюсь, я почувствую все свое «ничтожество». Сознаюсь, это не очень приятно. Однако я надеюсь, она будет добра ко мне, и я только выгадаю от ее общества, а она будет встречена мной с самым теплым и добрым расположением, если только она по-прежнему сияет в «Городе Цветов». Итак, мы скоро увидим <1 нрзб>, приезжай же, Феб, ты нам здесь нужен – тут так холодно, что я схватила простуду и должна сидеть дома. Да поцелуют твою дорогую голову красные губы сестры, и не забудь передать приветы Шиффу и К°, Левье и Бердушеку. Ты мог бы также послать мне фотографии обоих. Б. должна мне одну обещанную (англ.)<. – Ред.>

[293] Я хотела бы, чтобы то же самое ты делал с моими <ошибками?> (англ.). – Ред.