Герцен А. И. - Герцен Н. А., 23 (11) января 1866 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

135. Н. А. ГЕРЦЕН

23 (11) января 1866 г. Монтре.

Вторник.

Мне писать нечего — поэтому я и пользуюсь не почтой, но почтенной оказией, называемой Бакст. Ему не нужно в Женеву, потому он и не может отложить далее сегодняшнее свое путешествие. Живу я здесь в Hôtel des Alpes и плачу в день 8 фр., потому что большую часть ем у N<atalie>. Из окна вид великолепный. Так как теперь время крещенских морозов, то и не удивительно, что страшная теплынь.

N<atalie> решительно хочет весной ехать в Франкф<урт> на месяц, и потом куда-то еще в Германию, после в Милан и там остаться (о чем, кроме наших, не говори). Можно и так. Лиза процветает — и всё с сентенциями — мной очень довольна.

Пиши, как у вас. Пиши о здор<овье> Огар<ева> и болезнях Тхорж<евского>.

Я, вероятно, еще пробуду несколько дней — тихо и заниматься можно, т. е. писать.

Обнимаю тебя.

2-я часть.

Тата, не забудь, что Бакст, в какое время бы ни приехал, ему надобно:

холодное

теплое

entre chien et loup[239]

α) ½ фунта мяса соленого,

β) ½ фунта вареного,

γ) ½ фунта жареного,

δ) на это бутылку beau-joli, как говорит гарсон.

Он на диете и потому меньше есть боится. В комнате температура должна быть — все равно какая, но температура.

НАКОРМИ НЕПРЕМЕННО БАКСТА.

Пришлите «Русский вестник».

Прощай.

Корректуру получил, письмо также.

Что праздник польский?

Что о bête у Долгорукова?

NB. Пришли Милн-Эдвардса в переплете.

NB II. Очень нужно!

Сейчас чтоб Жюль отправил клетку белую и гнезды, пришлите не с Бакстом — у него и так много. Поскорее.

Примечания

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л XVIII, 320—321.

«Вторник» дает основание датировать письмо 23 января — ср. в письме 136, датированном «Среда, 24», известие об отъезде Бакста в Женеву.

... оказией, называемой Бакст... — С декабря 1865 г. В. И. Бакст жил в Монтре, где давал уроки Лизе Герцен. Ср. письмо 117.

N<atalie> решительно хочет весной ехать во Франкф<урт> на месяц и потом куда-то еще в Германию... — Ср. письмо 132 и комментарии к нему.

Корректуру получил… ‑ Листа 213 «Колокола».

Что праздник польский? — Вероятно, речь идет о намерении польских эмигрантов в Женеве отметить третью годовщину польского восстания 1863 г., которое началось 22 января (ст. стиля).

ête у Долгорукова? — Видимо, каламбур: с одной стороны, имеется в виду обед у П. В. Долгорукова, с другой — его несдержанность (буквально bête по-французски — зверь, животное).

... клетку белую и гнезды... — Речь идет о подарке для Лизы.

... Милн-Эдвардса в переплете. — Очевидно, имеется в виду одна из книг французского естествоиспытателя А. Мильн-Эдвардса, написавшего ряд работ по зоологии, анатомии и физиологии.

[239] в сумерки (франц.). – Ред.