Герцен А. И. - Герцену А. А., 24 (12) июня 1864 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

483. А. А. ГЕРЦЕНУ

24 (12) июня 1864 г. Борнемут.

24 июня.

Bryanston House. Bournemouth.

Письмо твое из Женевы получил. Вчера мы полдня прождали все в Christ Church — и, приехавши в 11 вечера домой, нашли телеграмму, что они приедут сегодня часа в два. Досадно, что Фогт так долго сердится; деньги, данные им, я уже возвратил через Швейцарский банк. Ты, стало, не обязан ему отдавать 500 фр. Дети заняли еще что-то у Львицкого, я не могу это найти слишком дешевым. Не дает мне судьба с Татой и Ольгой побывать, как мне хотелось, где-нибудь на изящном месте в первый раз. Неаполь — отняла Мальвида, Комо и Альпы — ты, но беды в этом нет. Может, так объедаться впечатлениями — портить будущую, длинную жизнь. А может, чем раньше выпита вся чаша — тем покойнее пойдет существование. Себе ты дал богатые ферии — хотя это хорошо, но, мне кажется, слишком долго.

Вероятно, ты особенно что-нибудь сделал против К. Фогта, — только за историю Ур<их> он не мог так рассердиться — старайся и из этого извлечь урок. Пойми, как должны смотреть посторонние на твой тон, когда я не могу привыкнуть к нему. Ех<empli> gr<atia>[98], я пишу, предоставляя Мейз<енбуг> и детям выбрать путь через Дувр или на Соутамтон. — Ты пишешь: «Соутамтон — нелепость». Может быть, на Дувр ехать лучше — но наверное ни один tant soit peu[99] оболваненный человек не скажет человеку вдвое старше себя — «нелепость». А потом ты удивляешься, что письма твои не нравятся... Ну, если ты когда-нибудь загнул такую глупость Фогту — нечего дивиться, что он бегает от тебя. Письмо твое, которым я был недоволен, я отложил, чтоб поговорить. Холод, с которым ты говоришь о мерах, как взять ребенка, твои антецеденты, указывающие и без того на большую легость прощать себе, наконец, какой-то общий тон persiflage'а[100], не шедший в этом письме, — возмутил меня. Раза два ты верил мне — можешь поверить и теперь. Введи в жизнь серьезные интересы, прочное занятие и наблюдай над собой — как натуралист и как медик — и старайся разумом исправить то, что было запущено — по общей вине и по общим несчастиям.

Отошли в Турин 50 фр. Михайловичу по следующему адресу*. Напиши ему, т. е. Загоровскому, что я тебе поручил, etc.

Час.

Еще их нет, жду с нетерпением. Я многого надеюсь от этих 4 или 5 месяцев. У нас довольно спокойно. Может, я в Тате найду большую опору себе и детям, у меня досуга больше — и больше охоты вместе читать. Посмотрю, что могу построить на этом грунте. Ольга молода для помощи, но много может внести жизнь. Ладу у нее, я уверен, нет с Татой. И не знаю, кого тут винить — Мейзенбуг или ее самое. Во Флоренции Мейзенбуг делала нелепости — а вы для Ольги ничего не делали, что так же скверно.

К весне мы переедем — в Комо, так в Комо — надобно для этого иметь в виду большую виллу.

*Monsieur

Th. Zagorovski

Torino, via Sotto Ripa, № 3.

Мне нужен не подробный счет, а общий — что было занято, что взято в Фрибурге, сколько осталось у тебя. Если Фогту ты отдал — бери назад.

Телеграмма о том, что они опять сели на дороге перед Соутамтоном. Дорога эта — действительно нелепость, осли б они поехали в Лондон, они 28 часов прежде были здесь.

Примечания

Печатается по фотокопии с автографа (IISG). ЛН, т. 64, стр. 565—566; здесь к письму ошибочно присоединена часть письма от 7 февраля 1864 г.

... Christ Church... — Почтовая станция вблизи Борнемута; Герцен встречал там дочерей и Мейзенбуг.

∞ уже возвратил... — Во время поездки с сестрами по Италии и Швейцарии А. А. Герцен занял у К. Фогта 500 фр. (см. письмо 485).

Не дает мне судьба ∞ Комо и Альпы ты... — Н. А. и О. А. Герцен впервые были в Неаполе в 1863 г. вместе с Мейзенбуг. В июне 1864 г. они совершили переезд через Альпы вместе с братом.

Себе ты дал богатые ферии... Ферии — каникулы (от нем. Ferien). Герцен имеет в виду поездки сына по Швейцарии и Норвегии после окончания университета.

<их>... — Речь идет об Э. Урих.

Холод  как взять ребенка... — Видимо, речь шла о том, как поступить с сыном А. А. Герцена и Ш. Гётсон в случае отъезда семьи из Англии.

 — прежние поступки (от франц. antécédents).

Отошли в Турин  я тебе поручил, etc. — О Михайловиче и Загоровском и их связях с Герценом сведений не имеется.

Мне нужен  счет   — См. письмо 485. В кантональном банке Фрейбурга находилась часть состояния Герцена.

[98] Например (лат.);

[99] мало-мальски (франц.). — Ред.

[100] зубоскальства (франц.). — Ред.