Герцен А. И. - Герцен H. A. и Мейзенбуг М., 23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

398. H. A. ГЕРЦЕН и M. МЕЙЗЕНБУГ

23 и 24 (11 и 12) августа 1863 г. Теддингтон.

23 августа. Elmfield H<ouse>

Teddington.

Милая Тата,

время идет, и мне уже кажется, что я иногда слышу ваши голоса, вижу твою сдобную фигуру и козлиную — Ольги... что ты мне показываешь свои картины, а Ольга — свой язык. —

Я жалею, что это не русский, а натуральный, — а Малвида мечтает о Капри, саркофагах и ареопагах. Путь решен, и, если ничего не помешает, так и пойдет. Но главный вопрос не решен — о переезде с типографией — и не может быть решен иначе, как мною на месте. Мы помышляем ехать не просто от скуки (я вообще не знаю, что такое скука), а думаем: 1-е — что для вас на континенте гораздо лучше, и 2-е — при здешних ценах содержать на свой счет типографию (ничего не продается теперь) нельзя, или придется есть подошву с mushroom кечупом и пить джин с водой. Если б сбылось что я хочу, то мне хотелось бы нанять в Швейцарии довольно большой дом — вы бы туда приехали и Natal<ie> с детьми — пожили бы сначала без нас — потом приехали бы мы, покончивши все в Лондоне. Нисколько не делая цепью — дом в Швейцарии, я желал бы из него сделать средоточие отдыха, общего очага, общей встречи.

24 августа.

Тата,

письма получил. Если бы вы умели никому не говорить — я приехал бы в Неаполь — извещу через нее. Напишите сейчас — где и как (но только чтоб никто не знал).

Либейшая Мальвида.

Ей-богу, виноват. Фершпетовал, постабгинг и — оттого, не пишу ни вам, баронесса, ни Ольге.

А Ольгу целую таузен-маль.

Ich kann bis Neapel kommen und dann zusammen nach Florenz kommen (nur kein Wort, sogar an Georgina) — ich gehe, d<en> 15. ab, werde schreiben nach 3 Tage<n>[375].

 

Buon giorno, carissimi![376]

Примечания

Печатается по автографу ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 242). Впервые опубликовано (с ошибочной датой «26—27 августа»): Л XVI, 471—472.

Год написания определяется связью с письмами 395, 397, 400.

 — грибной соус (англ. mushroom ketchup).

... я приехал бы в Hеаполь... — См. письмо 405 и комментарии к нему.

Квартиру Miss Reeve внаем извещу через нее. — Об Э. Рив см. в письме 105. С 1862 г. она жила в Неаполе, руководя созданной ею школой для бедных девочек (см. некролог Герцена «Две кончины» — XVIII, 446—447). На адрес Рив было послано письмо 404.

Либейшая — дражайшая, милейшая (от нем. liebe).

 — опоздал, почта ушла (от нем. verspäten, Post ging ab).

 — тысячу раз (нем. tausendmal).

[375] Я могу доехать до Неаполя, а затем поехать вместе во Флоренцию, (только никому ни слова, даже Жеоржине) — я выезжаю 15-го, буду писать через 3 дня (нем.);

Ред.