Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., Между 20 и 24 (8 и 12) июля 1863 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

391а. Н. А., О. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

Между 20 и 24 (8 и 12) июля 1863 г. Теддингтон.

<...>[346] et adoptive pour vous[347]. — Мы вчера с Огар<евым> размечтались... Говорим: возьмем да и поедем в Швейцарию и Италию на 6 месяцев... Я прямо поехал бы к вам, Natalie с детьми сначала остановилась бы в Женеве, а сам неподвижный Ага — в корабле из Темзы, через Гибралтарский пролив. Когда мы всё решили и нашли, что это будет стоить то же, что самая поганенькая жизнь в Англии, мы пришли к следующему resolve[348]: искать дом в Путнее и остаться в Англии, т. е. всем, кроме меня.

Tout finit par des chansons et par des maisons furnished.

Потом мне пришло в голову нанять в Ричмонде дом с 12 спальнями и с весны всем собраться нам и прожить так год.

Мне и этого бы очень хотелось — иногда тоска от этой разбросанности.

à la campagne?[350]

Ну, а ты, Тата?

Und Sie, Malvida? — Ich werde alle Vorschläge sammeln und daran denken — denken — denken... Ob Miss Reeve italienisch spricht?[351] Кланяйтесь ей.

Wir haben heute d<en> Punch

Прощайте.

Обнимаю вас всех.

Ага, Саша и все собираются писать в субботу.

Примечания

Л XVI, 499—500, где опубликовано впервые (по автографу) и ошибочно присоединено к письму от 3 сентября 1863 г. (№ 402). Полный текст письма и местонахождение автографа неизвестны.

Датируется предположительно, по связи с письмами к дочерям и М. Мейзенбуг от конца июля — начала августа 1863 г. — ср. в письме от 25—27 июля 1863 г. слова Герцена о «прошлом письме» с «фантазиями насчет путешествия», а в письме от 2 августа о «проекте путешествия» в «предпрошлом письме». Так как в письме от 17—18 июля об этих планах ничего не сказано, комментируемое письмо могло быть написано между 18 и 25 июля. Слова «Ага, Саша и все собираются писать в субботу» (т. е. 25-го ) позволяют отнести написание данного письма к предшествующим числам.

Tout finit par des chansons et par des maisons fиrnished. — «Все кончается песнями и домами с „обстановкой“» (франц., англ.). «Tout finit par des chansons» — строка из куплета Бридуазона в «Женитьбе Фигаро» Бомарше (действие 5, финальный водевиль).

[346] Начало письма неизвестно. — Ред.

[347] и приемлемая для вас (франц.);

[348] решению (англ.);

[351] А вы, Мальвида? Я соберу все предложения и буду думать — думать — думать... Говорит ли мисс Рив по-итальянски? (нем.);

[352] Сегодня, в виде опыта, мы выслали «Punch» (нем.);