Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 2 июля (20 июня) 1863 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

389. Н. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

2 июля (20 июня) 1863 г. Теддингтон.

Рукой А. А. Герцена:

2-го июля.

Elmfield House.

Teddington. S. W.

Милая Тата,

целую тебя за Стеллу и за описание дня; ты меня обоими очень обрадовала; Stella does meet with my approbation[336]; жаль, что я не могу судить о сходстве, сравнивая с оригиналом; как картина она очень хороша, особенно немножко издали, потому что вблизи, кажется, тень на лице грубовата — понимаешь, a little too roughly shaded[337]; может, это зависит от бумаги и угля; зато глаза хоть куда... не сделала ли ты их побольше, чем в природе? Словом, я очень доволен. — А твое описание нас всех очень забавляло, и оно, кажется, очень верно.

Я никак не мог дойти до того, чтобы написать вам раньше; ты не можешь себе представить, что за работа была укладка всех наших вещей, из которых около половины совершенно не нужны, а все-таки как-то жаль их раздать или бросить. Потом сдача Orsett-ьевки, продолжавшаяся два дня с утра до ночи, причем я (m'étant ferré contre les alcooliques en Suède[338]) так удачно напоил агента Taylor'а, что он поставил на счет только 15 фунтов за порчу вещей и наконец упал под стол. Мой apprentissage diplomatique пошел мне впрок, как ты видишь, if tells upon the accounts[339].

— и все еще не кончено. Я уж с ужасом думаю об том, что это ненадолго — если мы не будем и отсюда собираться переехать в продолжении трех лет, как из Orsett-ьевки.

Что же тебе сказать об деле? — На сию минуту, кажется, идет плохо — или по крайней мере очень тихо. А что касается до меня, то я, вероятно, до осени сделаю еще маленькую экскурцию по северным странам. A propos — сегодня я обруган в «Московских ведомостях» за мою речь; вот до какой чести я дожил!

Ну, теперь прощай, моя милая Тата, рисуй хорошенько и напиши мне об сходстве твоего портрета Стеллы. Я к тебе не пишу больше потому, что хочу написать Мали порядочное письмо; а потом я сегодня как-то не в расположении — что-то не клеится.

Саша.

Ваш молодой швед просто врет: на стокгольмском банкете было 150 человек, много почтенных стариков, даже приближенных короля. — Извольте апплицировать сию пилюлю вашим руссофобам.

Отчего же ты Ольгу не будишь утром, когда тебя будят? Elle devrait[340] еще раньше тебя вставать; я в эти лета вставал в 5 часов, летом.

№ 2 из Teddington'a.

А мне, Тата, дом не очень нравится, я, кажется, ошибся, но беда не велика. Мне кажется, что вы опять не получили одного письма — где я вам писал подробно о том, почему я сначала вас останавливал, желавши сам ехать с вами в Неаполь, а теперь не останавливаю больше. Пока вы будете пировать с Галле, я не приеду — для меня это было бы величайшей скукой. Если я еду, то это для того, чтоб видеться с вами, — посторонние мне всегда мешают, женщины больше мужчин. К тем порам опишемся. Прощай. Я писал уже отсюда одно письмо. Ольгу целую. — Ihren Brief habe ich bekommen einen Tag später, als ich Ihnen geschrieben habe. Ich habe ja alles über die Reise geschrieben — haben Sie meinen Brief bekommen oder nicht?[341]

Примечания

(ЦГАЛИ). Впервые опубликовано:  XVI, 374—375.

Год написания определяется непосредственной связью с письмом 388.

... сделаю еще маленькую экскурцию по северным странам. — См. письмо 387 и комментарии к нему.

«Московских ведомостях» за мою речь... — См. «Московские ведомости» от 13 июня 1863 г., № 128. О речи А. А. Герцена см. в письме 380 и комментариях к нему.

... на стокгольмском банкете... — о составе присутствовавших на банкете 28 мая 1863 г. см. «Отчет III отделения за 1863 г.» — «Красный архив», т. III, 1923, стр. 205.

... апплицировать — прописать, преподнести (от франц. appliquer).

... не получили одного письма где я вам писал ∞ почему ∞ теперь не останавливаю больше. — Имеется в виду письмо 383 или следовавшее за ним не дошедшее до нас письмо. См. комментарии к письму 388.

 — См. письма 122 и 391.

[336] Стеллу я одобряю (англ.);

[337] несколько грубо затенено (англ.);

[340] Ей надо было бы (франц.). — Ред.

[341] Ваше письмо я получил на другой день после того, как написал вам. Я же все написал о путешествии — получили вы мое письмо или нет? (нем.);