Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

376. Н. А., О. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ

31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г. Лондон.

31 мая 1863. Orsett House.

Westb<ourne> terra<ce>.

Я, точно мореплаватель или воин, возвращающийся из дальней экспедиции, загорелый и усталый, начинаю отдыхать на лаврах. В последнее время был самый острый припадок искания квартеры. Наконец, я уехал на два дни в Ричмонд — и наконец нашел две — которую возьмем, узнаю на днях. Одна за Twickenham'oм. Другая в Kew — возле сада. Очень хочется на воздух — и на покой. Я действительно, может, пропущу главные жары — и поеду к вам, каж<ется>, в конце августа.

От Саши два письма из Стокголма — там холод и ему не нравится — к 15 июню он будет непременно в Лондоне.

Гуляя один вечером по набережной Ричмонда, ведущей в Кью, живо вспомнилось мне наше житье в 1854, — скоро десять лет — и всё тогдашнее и все тогдашние прошли передо мной как в процессии — от Франсуа и Доманже до Энгелсона и Саффи.

Yes, dear Malvida, I am rather overhelmed by recollection about the Domengé times and the Darash visits — light and shadow —

St. Helena's terrace,

Miss Helena qui terrasse

Saffi –

Saffi sans Sappho.

Und die Barthélemy's Nacht!

Und der Ingilsono furioso.

Cholmondeley lodge — wo

die Rosen nur aus Dornen bestehen,

Bridgefield Villas — wo

Mme

Alles kommt — geht — geht vorbei — dann — Putney — und mein Zimmer wo Catalani geschlafen, wo Marius (Mario) gewohnt, nehmen Sie sich in Acht — es folgt nichts[315].

Ольга, помнишь ли ты что-нибудь об тех временах, когда красненькая Марихен Фомм учила не китайцев, а тебя, когда ты была маленькая, как Лиза — и шалила, как две. Обнимаю тебя и целую.

Pardon pour les bêtises — un homme qui écrit ses mémoires — plus longs que les pharmaciens écrivent les leurs — s'aban donne quelquefois à une revue rétrospective.

Je vous ai expédié — chez Torlonia 60 pounds — que vous n'avez qu'à prendre.

Pour ne pas oublier — voilà une commission. Dites à Fricken que j'ai reçu sa lettre — mais que je n'ai pas reçu de seconde lettre de Florence concernant l'argent polonais. J'ai répondu à la première et je l'ai envoyée au délégué. Depuis pas un mot ne m'est parvenu. Ils m'écrivent maintenant aussi — mais ils disent qu'ils ont adresse la lettre à M. Cw<ierciakiewicz>. Tout ce que je puis faire je le demanderai. Entre autres il a reçu sa démission — et je pense que cela sera peut-être mieux d'envoyer l'argent à Paris. Saluez bien Fricken de ma part et dites que je persiste à croire qu'il devrait aller en Russie[316].

Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.

Вот вам и план дороги нового дома в Теддингтоне.

А при всем том странный ты человек, Тата, — как же ты можешь смотреть, как другие пишут письма сюда, и не приписываешь ни строки? — Ведь написать одну строку не больше надобно времени, как поймать блоху. — A propos, пиши немного покрупнее, а то мы принуждены твои письма читать под Сашиным микроскопом. Письмо с портретами я сам франкировал и заплатил 1 шилл. 10 пенсов. Это просто крадут. Попробую вам послать иначе «Кол<окол>» № 164. Пожалуйста, тотчас напиши — придет ли («Le Nord»). Если придет, то каких №№ недостает.

Дом отдают, и дело, кажется, кончено.

Прощайте.

1 июня.

Р. S. Madame Thal hat mir einen langen Brief geschrieben — in welchem Sie mir über Mme Huth und über Unterredungen mit Westmacott schreibt — ich werde freilich nichts tun und die Photographien abwarten[317].

Во Флоренцию к Долфи я сейчас писал. — Прибавь это Фрикену. Письмо их я получил 30 мая, а послано было 17 апреля.

Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 258, лл. 14—15 об. и 10). Впервые опубликовано (последняя приписка отдельно от всего письма, под датой: «1—4 июня 1863 г.»): Л XVI, 268—270 и 279. На чертеже Герцена: Teddington, Twichenham, Темза, Richmond bridge, Hampton Court, Kingstom.

«Post-scriptum» к M. Мейзенбуг находится на полях л. 1 об. Приписка: «Дом отдается ∞ Прощайте» — в правом верхнем углу л. 2 об., над планом. Приписка «Во Флоренцию к Долфи ∞ 17 апреля» сделана (по-видимому, 1 июня) на л. 1 письма А. А. Герцена из Стокгольма к Н. А., О. А. Герцен и М. Мейзенбуг от 25 мая, которое Герцен отправил им вместе со своим письмом.

... поеду  в конце августа. — Герцен уехал из Лондона 15 сентября 1863 г.

... к 15 июню он будет непременно в Лондоне. — См. письмо 384.

... наше житье в 1854  до Энгелсона и Саффи. — О жизни Герценов в Ричмонде и Твикнеме (с июля 1854 г. до 5 декабря 1855 г.) см. Мейзенбуг, стр. 283—332.

St. Helena's terrace. Мисс Елена, которая сокрушает Саффи... — В оригинале — каламбур, основанный на близком звучании английского названия района Ричмонда (букв. — Терраса св. Елены — Герцены жили там с июля до сентября 1854 г.) и имени гувернантки в сочетании с французским «terrasser» (сокрушать, ошеломлять).

... Саффи без Сафо... Сафо названа в шутку невеста, а с 1857 г. жена М. -А. Саффи Джорджина Кроуфорд (см. Тучкова-Огарева, стр. 133—135).

А ночь Бартелеми! В оригинале игра слов: фамилия Barthélеmy звучит по-французски так же, как имя Варфоломей (Barthélеmy), и ночь казни Э. Бартелеми ассоциируется с Варфоломеевской ночью. О Бартелеми и суде над ним см. в «Былом и думах» (XI, 78—81, 95—105) и Мейзенбуг, стр. 271—273, 300—315.

А неистовый Энгельсон! — Герцен в шутку называет так В. А. Энгельсона, используя заглавие поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» («Orlando furioso»).

Cholmondeley lodge... — По этому адресу в Ричмонде Герцены жили с 5 апреля до 5 декабря 1855 г.

Bridgefield Villas... —

... потом Путней и моя комната ∞ где жил Мариус (Марио)... — Герцены жили в Путнее с 10 сентября 1856 г. до 24 ноября 1858 г., а затем переехали в Фулем, где по адресу Park House, Percy Cross жили до 25 мая 1860 г. Ранее в этом доме жил М. Марио (см. письма Герцена к А. А. Герцену от 21—25 сентября, 14 октября 1858 г. — XXVI, 211, 214).

О первом см. в письме 336 и комментариях к нему. О несохранившемся письме Дольфи от 17 апреля 1863 г., полученном 30 мая, в отсутствие Герцена, см. далее в настоящем письме.

... он получил отставку. — См. письмо 369.

... я продолжаю думать, что ему следовало бы ехать в Россию. —

... нового дома в Теддингтоне. — См. письма 377 и 378. О переезде см. в письме 388 и комментариях к нему.

Письмо с портретами ∞ крадут. — Речь идет о письме 367 (см. также комментарии к нему).

Это письмо неизвестно.

Во Флоренцию к Долфи я сейчас писал. — Письмо Герцена к Д. Дольфи неизвестно.

[315] Да, милая Мальвида, я охвачен воспоминаниями о временах Доманже и посещениях Дараша — свет и тень —

Мисс Елена, которая сокрушает

Саффи —

Саффи без Сафо.

А ночь Бартелеми!

Cholmondeley lodge — где

розы состоят из одних шипов,

Bridgefield Villas — где

музицирует м-м Твист.

— идет — проходит — потом Путней — и моя комната, где ночевала Каталани, где жил Мариус (Марио), заметьте — продолжения не будет (англ., франц., нем., итал.). — Ред.

[316] Прошу прощения за дурачества — человек, пишущий свои записки — более длинные, чем записки аптекарей, — позволяет себе иногда оглянуться назад.

Я вам отправил к Торлониа 60 фунтов — вам остается только взять их.

Чтобы не забыть — вот поручение. Скажите Фрикену, что я получил его письмо, но что я не получил второго письма <ерцякевичу>. Все, что я могу сделать, — это спросить его. Между прочим, он получил отставку — и я думаю, что, быть может, лучше будет выслать деньги в Париж. Кланяйтесь от меня Фрикену; скажите ему, что я продолжаю думать, что ему следовало бы ехать в Россию (франц., англ.). — Ред.

[317] P. S. Мадам Таль ограничилась одним длинным письмом ко мне, в котором пишет о м-м Хат и о переговорах с Вестмакоттом — разумеется, я ничего не стану делать, а подожду фотографий (нем.). — Ред.