Автор: | Герцен А. И. |
Категория: | Письма |
325. Н. А. ГЕРЦЕН
30 и 31 (18 и 19) января 1863 г. Лондон.
30 января. Orsett House.
Westb<ourne> terrace.
нельзя сказать, чтоб ты слишком много писала — умей же находить время на отдых и на письмо. У нас так тревожно теперь — так тревожно, что Ага, без того усталый от болезни Лизы, едет дней на десять за город. — Ты, вероятно, знаешь из газет, что делается в Польше — множество знакомых в средоточии опасности, многие вновь поехали, все ведут себя геройски, но от этого до победы далеко. Получен ли, наконец, «Кол<окол>»? — я завтра пошлю другой.
31 янв<аря>. Суббота.
Вчера пришло ваше письмо — благодарю и целую. Очень рад всему, что пишете о занятиях. — Отчего же не попробовать и русские чтения? Напиши Саффи — сверх поклона, что я ужасно жалею, что по ошибке Тхоржевского с него за журналы, тогда посланные, взяли большие деньги. Если б я знал, я ему послал бы по крайней мере «La Cloche».
Natalie тебе много кланяется.
А. Герцена:
Милая Тата,
кажется, вам хорошо во Флоренции, и это меня радует за вас. Я себе на днях устроил маленькую диверзию от Лондона и ездил с субботы до понедельника в Ричмонд к Гильдичам. Погода была отличная; вообще, у нас редкая зима. У Гильдичей разные перемены: старики отрастили усы, о молодых и говорить нечего; дамы после обеда не выходят, даже позволяют при себе курить — nay, what are all those trifles of daily life.... look to the holy Sabbath: Emmy H. and Milly Souloby seated at the pianos and «<were> playing first sacred music — but then — oh — almighty! The Trovatore!!! Das ist der Zorndonner in der Unterwelt[242]. Только они играли ужасно тихо; я осмелился сказать, что следовало бы поскорее <...>[243]
Примечания
Печатается по фотокопии с автографа Впервые опубликовано: Л XVI, 24.
— здесь: развлечение (франц. diversion).
[242] нет, ты только взгляни на такие повседневные мелочи: в святое воскресенье Эмми X. и Милли Соулоби сели за фортепьяно и играли сначала духовную музыку, но затем, — о всемогущий! — «Trovatore»!!! Брррррррр... Das ist der Zorndonner in der Unterwelt <Это яростный раскат грома в аду> (англ., нем.). — Ред.
— Ред.