Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) июля 1857—1859 гг.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

340. М. МЕЙЗЕНБУГ

30 (18) июля 1857—1859 гг.

30 Juli.

Ich schicke Ihnen, liebe Malvida, den Brief — und doch rate ich Ihnen, daran noch einmal zu denken. Schön wird es nicht ausfallen — sollte man nachher in «de Merigny» — den Ta-landier erkennen.

Sie sind immer ein schlechter Psycholog. Sie wollen nicht fassen — daß deswegen jede Arbeit bei uns so accompliched herauskommt — weil wir nichts ebauchieren — sondern durcharbeiten. Und deswegen — braucht man Zeit und auch sehr viel Muße. Die Vorrede enthält eben das, was Sie wollen. — Hinzufügen, korrigieren will ich mit dem größten Vergnügen. Unser Leben ist jetzt so agitiert und nervös — mit allen den Neuigkeiten, und mit der tagtäglichen Erweiterung des Einflusses dort.

Ihr Freund

A. Herzen.

Перевод

30 июля.

Посылаю вам, милая Мальвида, письмо и советую все-таки еще раз об этом подумать. Получилось бы очень некрасиво, если потом в «де Мериньи» — узнают Таландье.

Вы всегда были плохим психологом. Вы не хотите понять, что каждая наша работа получается такой accomplished[220] — потому что мы ничего не делаем приблизительно, но все прорабатываем. И поэтому — требуется время, и даже очень много свободного времени. Предисловие содержит именно то, что вы хотите. — Добавлять, исправлять я буду с величайшим удовольствием. Наша жизнь теперь столь беспокойна и нервозна — со всеми этими новостями и с ежедневным расширением влияния там.

Adieu.

Ваш друг

А. Герцен.

Примечания

Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л «ежедневном расширении» его влияния в России. Кроме того, в переписке Герцена этого времени нет никаких упоминаний о совместной работе Мейзенбуг и Герцена над его произведениями.

Дата письма определяется условно, на основании того, что именно в 1857—1859 гг. Мейзенбуг занималась переводами произведений Герцена на немецкий язык.

[220] законченный, совершенный (англ.) — Ред.