Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

236. M. МЕЙЗЕНБУГ

21 (9) января 1859 г. Фулем.

21 janvier, Park House. Fulham.

Ich habe d<en> Haxthausen mit Althausen (dem glücklich<en> Vater der kleinen Neuhausen) schicken wollen — but ich habe d<as> Buch nicht gefunden.

2) Ich kann zu Ihnen Sonnabend um 5 — oder später— kommen, um eine Stunde zu lesen. 3) Auch kann man Sonntag lesen. Besser wäre es wenn Sie den Artik<el> über Polen — mir zeigten für den Druck. Über die Kommune und dies alles muß man allein durchlesen — was Sie geschrieben haben.

Ihre Bemerkung über die französ<ische> Broschüre ist nicht praktisch. Was wollen Sie von dem Verfasser. Er sagt: 1 — Man will v<on> d<em> Bauer Geld nehmen für die Erde und nicht gratis lassen. 2— Der Bauer kann nicht zahlen — also ein logischer Circul<us>, aber 3 — Es ist eine Möglichkeit zu zahlen, ohne den Bauer zu schinden. Da ist sie — die ganze Aufgabe ist in diesem.

Пepeвод

21 января, Park House. Фулем,

Я хотел послать Гакстгаузена с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен), but[146] не нашел книги.

2) Я могу прийти к вам в субботу около 5 — или позднее — почитать часок. 3) Можно почитать и в воскресенье. Было бы лучше, если б вы показали мне статью о Польше — для печати. О коммуне и прочем надо мне прочесть отдельно — то, что вы написали.

Ваше замечание о французской брошюре непрактично. Чего вы требуете от составителя? Он говорит: 1 — С крестьянина хотят взять за землю деньги, а не отдать ее gratis[147]. 2 — Крестьянин платить не может— т. е. логический circulus[148], но 3 — есть возможность платить, не разоряя крестьянина. Вот в этом-то — вся задача.

Примечания

(BN). Год написания определяется упоминанием статьи Мейзенбуг о Польше (см. комментарий к письму 250).

... с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен)... — Игра слов: фамилия Альтгауз в переводе означает старый дом; ребенка Альтгауза Герцен называет в шутку Нейгауз (новый дом).

По-видимому, эта статья Мейзенбуг в какой-то мере соотносилась со статьями Герцена «Россия и Польша», которые он писал и печатал в это время.

Ваше замечание о французской брошюре непрактично. — Какую брошюру имеет в виду Герцен, не установлено.

[146] но (англ.) — Ред.

 — Ред.

[148] круг (лат.). — Ред.