Герцен А. И. - Рейхель М. К., 16 (4) декабря 1856 г.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Герцен А. И.
Категория:Письма

39. М. К. РЕЙХЕЛЬ

16 (4) декабря 1856 г. Путней.

16 декабря. At M-r Tinkler's. Putney.

Вот вам назад парижские русские — а лондонские всё так же на месте. Вы получите от Кашперова — 2 «Поляр<ные> звезды» — второй книжки и 1 — первой. Если что вам надобно из русских книг, вы можете брать даром у Франка — давая записочку, которую он будет присылать к Трюбнеру, а я ему книги. Русских с деньгами не балуйте — пусть покупают. Вы знаете, что с апреля продано — на 10 000 франк, моих книг! Из них 5000 взял себе Трюб<нер>, а 5 заплатил мне сполна.

<ое> изд<ание> «Крещеной собственности» — там следует прочесть введение.

Огаревы и дети — всё здраво и невредимо и вам кланяется.

Прощайте.

Передайте Лаво, и это непременно, 1-е. Что, разумеется, надо начинать с Веры Артам<оновны>, но что и ту часть следует в свое место, которая теперь печатается. 2-е. Нельзя ли нам переслать через Франка «Записки» Аксакова? Мейзенб<уг> хочет их переводить. 3-е. Мишле благодарю очень — но книг его, о которых он мне писал уже с месяц, не получил. Adieu.

На обороте: Madame Marie Reichel.

1, Avenue Marbœuf.

Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VIII, 373.

... втор<ое> изд<ание> «Крещеной собственности» — там следует прочесть введение. — Выпущенное С. Тхоржевским второе издание «Крещеной собственности» (первое было в 1853 г.) Герцен снабдил новым предисловием (см. XII, 94—96). Комментируемое письмо позволяет установить, что второе издание, помеченное 1857 годом, в действительности вышло в конце 1856 г.

... надо начинать с Веры Артам<оновны>, но что и ту часть следует в свое место, которая теперь печатается. — Герцен начал публикацию «Былого и дум» не с первой, а со второй части. В настоящем письме он указывает, что во французском переводе текст должен быть размещен в хронологическом порядке, т. е. начиная с глав, в которых рассказывается о его детстве (1-я глава начинается с рассказа няни Герцена Веры Артамоновны о событиях 1812 года и «участии» в них Герцена-ребенка). В «Полярной звезде» в это время печаталась третья часть «Былого и дум» — о детстве и юности Н. А. Захарьиной и о владимирском периоде жизни Герценов. В переводе Делаво, вышедшем в свет в 1860—1862 гг., указание Герцена о размещении глав было учтено.

<уг> хочет их переводить. — О намерении Мейзенбуг перевести книгу С. Т. Аксакова говорится также в письмах 10, 41.

[26] Переверните пожалуйста (франц. tournez s'il vous plaît). — Ред.