Автор: | Толлер Э., год: 1940 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Пяст В. А. (Переводчик текста) |
Владимир Пяст
Переводы
РУБЕН ДАРИО (1867-1916)
МЕТЕМПСИХОЗА
Я солдатом был и спал на царском ложе |
Рядом с Клеопатрой. Белизна царицы, |
Взор ее астральный, взор ее всевластный - |
Были всем, что было. |
Этот взор! и тело! Это ложе страсти, |
Где блестела эта белизна нагая! |
Мраморная роза, властная!.. Не это ль |
Было всем, что было? |
Под моей рукою гнулся позвоночник; |
Ради ласк атлета был забыт Антоний... |
Этот взгляд - и эта белизна - и ложе |
Были всем, что было. |
Руфус Галл, недавний раб, я был солдатом, |
Родиной была мне Галлия... Мгновенье |
Смелого каприза королевской телки - |
В судороге страсти почему клещами |
Бронзовыми пальцев я не сжал для шутки |
Белой королевы мраморное горло? |
Всё, что было, было! |
Сослан был в Египет я, и цепь на шее |
Там носил, - и съеден сворой псов голодных |
Был однажды... Звался Руфус Галл я. Это |
Было всё, что было. |
КОЛУМБУ
Адмирал несчастных, знай: твоя Америка, |
Дева-индианка с кровию клокочущей, |
Жемчуг снов и грез твоих - только лишь истерика |
В судороге женщины, бледной и хохочущей. |
Реет дух погибели над твоей страною... |
Где народ с дубинами прятался в пампасы, |
Ныне там бессменною братскою войною |
Вновь уничтожаются племена и расы. |
Идола из камня ныне замещает |
Идол же из плоти, как владыка адский; |
Только кровь и пепел на могиле братской. |
Королей презревши, мы себе законы |
Издали под звуки труб и гром орудий; |
Короли же черные заняли все троны, |
Побрататься с Каином, попустив Иуде. |
Мы полуиспанскими туземными устами |
Тянем все французскую влагу огневую, |
Масельезу целыми распеваем днями, |
Чтобы Карманьолой их кончать, танцуя. |
Нет у нас преград для зависти великой, |
Звонкие свободы мы давно попрали, - |
Так не поступали древние касики, |
С гор они пернатые стрелы, стрелы брали. |
Были они гордыми, благородно-смелыми, |
Вкруг голов их перья, а у бедер скальпы... |
Ах, когда бы люди были снежно-белыми, |
Вот как Моктесумы и Атауальпы! |
С дней, когда Америке в чрево пало семя |
Расы той железной из Кастильи пламенной, |
С силою индейца, с горной цепью каменной. |
Было б в воле Господа, чтобы воды сонные |
Ввек не отражали парусов тех белых; |
Чтоб не увидали звезды удивленные |
Смуглых моряков твоих, плывших в каравеллах! |
Как орлы, свободные, по кустам на склоны |
Лезли вверх туземцы, раздвигая ветки; |
И от них испуганно пумы и бизоны |
Прятались, познавшие, как их копья метки... |
Ибо много доблестней вождь крутой и резкий, |
Чем солдат, что походя честь в грязи заложит |
И стонать заставить под своей тележкой |
Инков древних мумии ледяные может. |
Крест, что нам припас ты, в униженьи ныне, |
Революций волны смыли след законов; |
Пишущая сволочь пачкает святыни |
Языка Сервантесов, речи Кальдеронов. |
Бледен и болезнен бредет Христос, и шибче |
Бьет рабов Варрава в красных аксельбантах; |
Дикие пантеры - в кружевах и бантах. |
Войны, лихорадка, бедствий сонм ужасный |
На пути поставлены нашем злой судьбою, |
Христофор Колумб, - о, адмирал несчастный, |
Помолись за мир ты, что открыт тобою. |
АЛЬФРЕД ВОЛЬФЕНШТЕЙН (1888-1945)
ПРОКЛЯТАЯ ЮНОСТЬ
Из дома прочь, по площадям, |
Неведом никому, ни вам, |
Как небо я высок и быстр, |
Без слов лечу сквозь шум и гам. |
Всё прочь! Прекрасно - одному. |
И никого здесь нет, к кому |
В соседстве тесном и тупом |
Лицо с испугом подниму. |
Отвергнуты любовь, уют... |
Здесь бьются - или продают, |
И улицы одни к другим |
Гигантскою волной плывут, |
Людская каша всё черней, |
Как будто мечутся дома |
От крика, свиста и огней. |
Стук быстрых ног по мостовой |
Разрушит каменный покой, |
И ламп калильных свет так тускл |
Над этой тусклою толпой. |
Здесь лица зверские странны, |
Глаза как в лед погружены, |
Глаза - и видят лишь себя, |
Здесь лица пустотой страшны. |
Мою ты кожу размети |
И сердце в прах мне преврати, |
Безбожная, - слепи, глуши, |
О улица, мне нет пути! |
ГЕРРИТ ЭНГЕЛЬКЕ (1890-1918)
БЕТХОВЕН
До уха мощных труб госнулся гуд, - |
Воспрял я к тем звукам, что дрожали. |
Навстречу грозно дальнему врагу. |
Там он стоял! На высочайшем пике |
Трубил он, гневный, - мощный, он трубил, |
Распространяя гул и свет великий, |
И чудом звуков мозг мой подавил. |
Я в бездне был на самом дне, |
И рот открыл я в полусне. |
А звук все бух, и пух, и пух; |
Мутился в зыби шаткий взор, |
И был разрушен громом слух, |
И задрожали скаты гор. |
Впились друг в друга облака, |
И буря потрясла скалу, |
Она смывала старика |
С гигантской кафедры во мглу, |
И к свету тьма была близка. |
И грозно грохот грома грянул, |
Но тверд властитель звуков мировой, |
Воронку скал он проникал трубой, |
А великан трубил... |
Но молния пронзила мглу, |
И в первый раз ударил гром в скалу, |
И сбил |
С вершины человека. |
О, трубный треск! |
Небесный блеск! |
О, звуков звук, о, плесков плеск... |
Где было все? Где сам я был? |
МИРОВОЙ ДУХ
Дни текут за днями; |
Глубоко под землей, куда не проскользает луч живой, |
Где шахты пробуравили и штольни водрузили, |
Где с лампами блуждают, со звонками и кирками, |
Живет там сила, - благодаря той силе |
Молоты и мины, и локомобили |
Ритм единый складывают беспокойно свой; |
Эта сила - дух мировой. |
* * *
Наверху, где в гаванях шум и торг бушует, |
Где в эллингах и доках строящиеся суда сжаты, |
Где пароходы гигантские грузы фрахтуют; |
Наверху, где тысячи труб дымовых над городом подъяты, |
Где чадящих поездов далеко слышатся раскаты, |
Там неистовствует сила, в работе вихревой: |
Эта сила - дух мировой. |
Где в ангарах самолеты, готовые подняться на воздух, |
Вот натянуты канаты, пропеллер ход свой круговой |
Все ускоряет, и внезапно с треском вверх несутся |
Наклонно птицы шумные, - и вот потонули в звездах; |
Где воздушные корабли и торпеды гремят и трясутся, |
Где в сплошное жужжанье все небесные шумы сольются, - |
Там летит, побеждающий тягу земли, беспокойно-живой, |
Дух, пути указующий новые самой орбите земной, |
Мировой. |
КНИГА ВОЙНЫ
Мой друг, ты раздавленным глазом глядишь, |
Похожим на око подбитого зайца, - |
Таким и холодный предатель глядит, |
Двенадцать мы лет против ветра боролись вдвоем, |
Делили без спора и книги и хлеб, |
И в школе сидели за тем же столом; |
Стучалась к двоим одновременно в дом |
Нужда; и отраду в ученьи одном |
Мы черпали, друг, - и взор твой ослеп. |
Поэтому в трауре идет твоя мать, |
Скользит она в сутолоке, с унылым рыданьем; |
Поэтому младшие братья и сестры твои |
Так рано знакомиться стали с невзгодами чадными жизни, |
И с властною смерти косою. |
И ложе пустует в каморке твоей, |
Пустует и место твое за обедом; |
Поэтому, так как никто тебя больше не ждет, |
Седая, печальная мать твоя тихо бредет. |
Ты мог бы и корнем, и семенем быть, |
Упорным ростком в бороздах новой жизни, |
Отцом бородатым прелестных детей, |
Но поле, что болью распахано было, тебя погубило; |
И сеятель мудрый и вечный тебя растоптал. |
Кто смеет тебе говорить о чьей-то вине? |
Ты семенем был бы, и мог бы родителем быть. |
* * *
Ты семенем был бы, а сделался жертвой. |
Один милиграмм окровавленной плоти, |
Ты лег на горе обескровленных трупов, |
Но смерть твоя - вовсе не больше, чем чья бы то ни было смерть. |
Ритмическим шагом их тысячи тысяч шагали в ничто, |
В мучительно-черную ночь, |
Полки, и бригады, и армия армий, |
В кровавое, славное царство солдат убиенных, - |
Ты сделался жертвой. |
* * *
Голо на вершине Бримона, и вырублен лес, |
Ни одной не осталось сосны, чтоб срубить из нее тебе крест, |
И тупо лежишь ты в разрытой снарядами почве, |
Задавленный сном без видений, |
Не вождь, не герой, а безвестный солдат. |
Разрушатся кости от ветра. |
Но блеск легионов бессчетных блаженного Мира, |
Увидишь, и шаг их услышишь! |
Так слушай! И жди! |
ЭРНСТ ТОЛЛЕР (1893-1939)
ХРОМЫЕ СОНЕТЫ
I
ТРОПА К МИРУ
Мы чужды шуму городскому, |
Его горячки мы не знаем; |
Мы любим тишь и странствуем по дому, |
И милому и скрытому внимаем. |
Последние любы нам капли дождевые, |
Цветные пятна милы изразцов блестящих, |
И в добродушном взгляде сторожа - живые |
Приливы братских чувств мы ловим настоящих. |
Весь космос в стебельке, вся полнота земная, |
Цветок больной для нас - что хворое дитя, |
И пестрый птиц полет - лишь сторона иная |
Великого всего, что, тайно нас сплетая, |
Из дали манит нас улыбкой ветровою |
И музыкою звезд пьянит нас мировою. |
II
ЛЕСА
Молчите вы в вечернем ветерке, |
Подвержены как бы моей тоске, |
Моей тюрьмы минутам уязвленным. |
Чело к столбам железным прижимаю, |
Руками неподвижность их потряс, |
Беднее я, чем жалкий странный пес, |
Как в клетке зверь, я жалобно взвываю. |
Вы, рощи буков, храмы угнетенных; |
Как песнь родная, сосны, голос ваш! |
Мне, отроку, в долинах потаенных, |
Бывало, ткали дивный вы мираж... |
Всё жду, когда ж под шелест ваш глубокий |
Внемлю псалмам лесной души высокой... |
III
СУМЕРКИ
Ромэн Роллану
Так рано гаснул свет в твоей вечерней келье |
И с серых стен ее толпа теней слетала, |
Ты яростно кричал, потом мечтал устало, |
Коричневая тишь качала колыбелью. |
Вставали образы далеких лет веселья, |
В плаще безмолвия плясало дня похмелье, |
Но долгий сложный звон во тьме образовался. |
То был твой тихий вздох, единственный твой зов... |
Шуршали сторожа. Ты пригласил их в гости, |
Товарищ-вечер ужин дать готов. |
Но те, ворча, к глазку висок свой продвигали... |
Нет зовов, что в сердца б их проникали. |