Автор: | Парнок С. Я., год: 1929 |
Категории: | Поэма, Либретто (опера, балет) |
София Парнок
ПРОЛОГ
Перед открытым занавесом расположились сазандары - странствующие народные музыканты. Они играют и поют.
САЗАНДАРЫ: |
Эй, слушайте и юн, и старый, |
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
Ставка Надир-шаха. Надир-шах мрачно внемлет донесениям вождей.
НАДИР-ШАХ: |
Али-Мурад! Ушей моих достиг |
АЛИ-МУРАД: |
Мы двигались неслышнее теней, |
ШАХ: |
Ты вел отряд? |
АЛИ-МУРАД |
Великий шах!.. |
ШАХ: |
Довольно! Прочь с глаз моих! За выход самовольный |
Входит ГОНЕЦ.
ГОНЕЦ: |
Могущественный шах! |
ШАХ: |
Какие вести? |
ГОНЕЦ: |
Отряд рассеян. Вождь келотский пал. |
ШАХ: |
Скорее вспять пойдет каспийский вал, |
1-ый ВОЖДЬ: |
Великий шах! Мы крепость бесполезно |
2-ой ВОЖДЬ: |
Прорвался враг, ряды свои сомкнул, |
ШАХ: |
Ну, что? Ликуют во враждебном стане? |
ВОЖДИ: |
Властитель мира! Нам неведом страх, |
ШАХ: |
Борьба во мне лишь распаляет страсть, - |
1-ый ВОЖДЬ: |
Павлиний трон! Виденье славы! |
2-ой ВОЖДЬ: |
|
3-ий ВОЖДЬ: |
Ты царь своей судьбы! |
4-ый ВОЖДЬ: |
Мы все твои рабы! |
1-ый ВОЖДЬ: |
На смерть мы все пойдем! |
2-ой ВОЖДЬ: |
За нашим вождем. |
3-ий ВОЖДЬ: |
Надиру грозному - слава! |
4-ый ВОЖДЬ: |
Владыке Персии - слава! |
1-ый ВОЖДЬ: |
Царствуй, любимый, |
2-ой ВОЖДЬ: |
Небом хранимый, |
3-ий ВОЖДЬ: |
Непобедимый, |
4-ый ВОЖДЬ: |
|
1-ый ВОЖДЬ: |
Ты отряд к наступлению выстрой, |
2-ой ВОЖДЬ: |
В ночь туранские двинем полки, |
3-ий ВОЖДЬ: |
Из берлоги мы выгоним дичь. |
1-ый ВОЖДЬ: |
Пусть увидят, как персы ослабли. |
2-ой ВОЖДЬ: |
Смерть неверным! |
3-ий ВОЖДЬ: |
Да здравствует шах! |
4-ый ВОЖДЬ: |
На коней! |
1-ый ВОЖДЬ: |
|
3-ий ВОЖДЬ: |
С нами Аллах! |
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ: |
Гонец вернулся! |
ШАХ (гонцу): |
Что сказал Татул? |
ГОНЕЦ: |
О шах! Тебе ответить он дерзнул; |
ШАХ (шейху): |
Старик, ты умудрен наукой, |
ШЕЙХ: |
О шах! К победе всякий путь достоин: |
ШАХ: |
Хвала тебе! Ты мне глаза отверз, |
ШЕЙХ: |
Так некогда нам сказал соловей, |
ШАХ: |
Но вечно сильна Власть дев и вина. |
(придворному) | Что скажешь ты, почтенный мой ага? |
ПРИДВОРНЫЙ: |
О шах! Одно во мне надежду губит: |
ШАХ: |
Любовь? В гарема томной тишине, |
ШЕЙХ: |
Куда не входит с боем царь, |
ШАХ: | Ты прав, о мудрости отец! Ко мне, искусный мой певец! |
(певцу) |
Войди к ней в дом ашугом старым, |
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
Во дворце князя Татула. Открытая терраса, освещенная заходящим солнцем. Вдали, в розовеющей горной долине, темные очертания крепости. По временам доносятся звуки сражения. Облокотясь о балюстраду террасы, в красном отсвете заката, стоит княгиня Алмаст в глубокой задумчивости. У ее ног сидит Гаянэ, ее любимая прислужница. В глубине сцены, полукругом, за большими пяльцами расположилась группа девушек-вышивальщиц. Они работают и поют.
ПЕСНЯ
Для церковного придела |
1-ая ДЕВУШКА |
Девушки, где шелк мой алый? |
2-ая ДЕВУШКА: |
Золото в иглу продень... |
3-я ДЕВУШКА: |
Надо здесь продолжить тень... |
4-ая ДЕВУШКА: |
|
АЛМАСТ: |
Взгляни, какой закат кровавый, |
ГАЯНЭ: |
Всю ночь я не сомкнула глаз. |
АЛМАСТ: |
Молчи! Убью! |
ГАЯНЭ: |
Княгиня! Ты... неосторожна! |
(вышивальщицам): |
Что приумолкли? |
ПЕСНЯ
Вечер плывет над долиной, |
|
АЛМАСТ: |
Что знаешь ты? |
ГАЯНЭ: |
О госпожа, Во сне вздыхая и дрожа, |
АЛМАСТ: |
Ну, не мешкай! Как смеешь ты глядеть с усмешкой? |
ГАЯНЭ: |
Гнала ашуга со двора, - |
АЛМАСТ: |
О чем? |
ГАЯНЭ: |
О темном замысле своем. |
АЛМАСТ: |
Пропала я! |
И о короне, О золотом персидском троне... |
|
АЛМАСТ: |
О Боже! |
ГАЯНЭ: |
Царскую порфиру Изменой хочешь ты купить. |
АЛМАСТ: |
Клянись мне этот бред забыть! |
ГАЯНЭ: |
Пускай умрет отец мой старый! |
АЛМАСТ: |
Клянись мне юной жизнью яра, |
ГАЯНЭ: |
Клянусь, - я не предам тебя! |
И если впрямь ты мне подруга, |
|
ГАЯНЭ: |
Там разгорелся бой великий. |
АЛМАСТ: |
Ах, как под ветром облака, |
ДЕВУШКИ: |
О Боже! Жив ли князь наш милый? |
АЛМАСТ: |
А вот он сам полки повел. |
ГАЯНЭ: |
|
1-ая ДЕВУШКА: |
Они бегут... |
2-ая ДЕВУШКА: |
И, разъярясь, За ними наш несется князь. |
3-я ДЕВУШКА: |
Он их теснит за горный выступ... |
1-ая ДЕВУШКА: |
Вот скрылись из виду... Лихой |
ГАЯНЭ: |
Подруги, бросьте рукоделье! |
АЛМАСТ: |
Меня на миг потешил бой |
ДЖАН-ГЮЛЮМ
|
|
ГАЯНЭ: |
Пустое! Как поверить ты могла? |
В дверях появляется дряхлая старуха.
АЛМАСТ: |
Что ждет нас в этой жизни жалкой? |
ГАЯНЭ: |
Княгиня, старая гадалка |
АЛМАСТ: |
Ну, старая, раскинь зерно! |
ГАДАЛКА: |
|
АЛМАСТ: |
Светлый, говоришь? Не черный? |
ГАДАЛКА: |
Погляди, как лег ячмень, |
Вбегают две прислужницы-вышивальщицы.
ПРИСЛУЖНИЦЫ: |
Идет в ущелье бой кровавый... |
АЛМАСТ: |
Войска сцепились? |
(бросая гадалке монету)
На, старая, возьми... И с Богом! |
|
(к Гаянэ) |
Зачем так пристально глядишь? |
ГАЯНЭ: |
О госпожа! |
АЛМАСТ: |
Зачем молчишь? Вражду читаю я во взорах... |
Княгиня, полно. Ты больна... |
|
АЛМАСТ: |
Меня пугает... тишина. |
Дверь тихонько открывается.
ГАЯНЭ: |
О, Господи помилуй! |
На пороге стоит переодетый придворный певец шаха, старый ашуг с кеманчей. Мгновенье он стоит неподвижно, потом низко кланяется.
АЛМАСТ: |
Кто смел его впустить ко мне? |
(ашугу) |
Эй, ты, старик! Ты, льстивый раб! |
ПЕСНЯ АШУГА В плен взяла певца с певучим сазом - красота твоя. Ранит сердце, опьяняет разум - красота твоя. Ах, как роза из садов Шираза - красота твоя. Ах, сравнима с лалом и алмазом - красота твоя. Госпожа, ты рождена для славы... Беден твой мелик, Не для мирной неги и забавы этот Ждет короны лоб твой величавый: жребий твой велик. Драгоценной требует оправы красота твоя. О, взгляни на славного Надира - будет он твой раб, Царь великий и бродяга сирый - пред красою слаб... Ах, как роза в пышном блеске пира ты блистать могла б. В вечный плен возьмет владыку мира - красота твоя. |
|
АЛМАСТ: |
Корона, власть... богатство, слава - |
ГАЯНЭ: |
Его прогонишь - он уйдет, |
ПРИСЛУЖНИЦЫ |
-Княгиня, радуйся победе! -Сюда он едет! -Вот он коня пускает вскачь! |
АШУГ: |
О, госпожа моя! Поверь, - |
ПРИСЛУЖНИЦЫ: |
-Вот спрыгнул наземь легче тени. |
В дверях появляется Татул. Алмаст бросается ему на грудь.
АЛМАСТ: |
О, мой Татул! |
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
НОЧНОЙ ПИР ВО ДВОРЦЕ КНЯЗЯ ТАТУЛА
Князь Татул со своими соратниками-героями празднует победоносно оконченный день. Рядом с Татулом сидит Алмаст. За ее спиной, прислуживая ей и князю, стоит Гаянэ. Молодые прислужницы обносят гостей яствами и неустанно наполняют чаши вином. Тут же вертится шут князя. Поодаль сидят музыканты. При поднятии занавеса из-за стола подымается Рубен, старший боевой товарищ князя, с чашей в высоко поднятой руке.
РУБЕН: |
Господь услышал жаркие молитвы, |
ГОСТИ: |
Да здравствует Татул, бесстрашный вождь, |
РУБЕН: |
Вниманье. Я не все сказал, |
ВСЕ: |
|
ТАТУЛ: |
Друзья мои! Вам равных нету в бое. |
ВСЕ: |
В дворцах и хижинах убогих |
ТАТУЛ: |
Господь! Даруй покой их душам, |
АЛМАСТ: |
Друзья! Напоминание о смерти |
ГОЛОСА: |
Песен и вина! -Да будет чаша до краев полна! |
РУБЕН: |
Да сделает Господь еще острей |
ПЕСНЯ ВОИНОВ Не орел в ночи |
|
АЛМАСТ: |
Веселие на дне последней чаши, - |
ТАТУЛ: |
Алмаст, Алмаст, ты с каждый мигом краше, |
На поле битвы ты не знаешь страха, |
|
ГОЛОСА: |
-Ну, как тут не напиться, господа, - Ну и арак! |
АЛМАСТ: |
Сюда ты ввел не всех своих орлят, - |
ТАТУЛ: |
Вожди лихие: Аргаванд, Саргат |
АЛМАСТ: |
Они вдали от пира. Здесь песни, блеск... Там мрак и тишина. |
(девушкам) |
Эй, милые ленивицы! Скорей |
РУБЕН: |
Уже?! Ну нет! Друзья, я негодую! |
(воинам) |
А ну-ка, им в отместку - удалую!.. |
ТАТУЛ: |
Эх, удальцы мои, клянуся честью! |
РУБЕН: |
Да, в пляску рвутся так же, как и в бой. |
ЮНОША-ВОИН: |
Держи меня, старик. Я сам не свой. |
РУБЕН: |
|
ТАТУЛ: |
Кутить, так уж кутить! |
РУБЕН: |
Напропалую. |
АЛМАСТ |
Ну что же? В крепость послано вино? |
ГАЯНЭ: |
Семь бурдюков... Останешься довольна! |
АЛМАСТ: |
Убей меня! Нет больше сил... Мне больно! |
ГАЯНЭ: |
Князь смотрит на тебя. |
АЛМАСТ: |
Мне все равно! |
ТАТУЛ: |
Ах, женщины! Ну что ни слово - тайна! |
|
Ты в женщинах знаток необычайный. |
ТАТУЛ: |
Эй, шут. Изобрази, как шах идет на крепость, |
ПЕСНЯ ШУТА Индейский петух Грозится Надир. |
|
ГОЛОСА: |
-Эй, ты! Петух! Налить ему вина! |
АЛМАСТ: |
Гляди, как он смеется, Гаянэ! |
ТАТУЛ: |
У солнца моего Зачем так холодны сегодня руки? |
АЛМАСТ: |
Нет, ничего... Я просто так... Соскучилась в разлуке... |
ТАТУЛ: |
Моя Алмаст. Мой верный, верный друг. |
АЛМАСТ: |
|
ТАТУЛ: |
Ты больна. |
АЛМАСТ: |
Дай мне вина, Татул! Дай мне вина! |
ДЕВУШКИ: |
-Вот сахарный набат. |
ВСЕ ВМЕСТЕ: |
-Не откажись, отведай, милый гость! |
ШУТ: |
Щелкает курок, |
Вот сахарный набат. Вот сладкий самый |
|
ТАТУЛ: |
Алмаст! Какая тишина! |
АЛМАСТ: |
Татул мой! Джан! Лишь пожелай,- ты можешь. |
ТАТУЛ: |
Взгляни, как над долиной сонной |
АЛМАСТ: |
Отрекшийся от царства царь? |
Алмаст пляшет, кружась, подбегает к Татулу и внезапно обрывает пляску.
АЛМАСТ: |
Возлюбленный, что хмуришь бровь? |
|
Алмаст выпивает вино и бросает чашу с размаху на пол. Хмельной гул восторга.
ТАТУЛ: |
Не уходи... Мне страшно... Я тоскую... |
АЛМАСТ: |
Эй, гости! Иль не сладко, не хмельно |
ГОЛОСА: |
-Ох, не могу! Признаюсь без утайки, |
АЛМАСТ: |
Эй, плясовую! |
Гости вскакивают с мест. Многие тут же опять валятся на скамьи. Свечи догорают.
Под звон падающих чаш и пьяный гул голосов начинается пьяная пляска воинов.
ПЛЯСОВАЯ ВАНЦЕВ Мы сошлись однажды вместе пировать, - То лаво! Говорит тут кто-то: "Только не плошать!" - То лаво! В сад пойдем и будем на пиру плясать! То лаво! Травы под ногами хорошо топтать! То лаво! Пусть Варага скалы вторят нам в ответ! То лаво! Малые, большие звезды льют свой свет! Той луной высокой праздник наш согрет! То лаво! Веселее нас, гуляк, на свете нет! То лаво! |
Некоторые, не докончив пляски, в беспамятстве падают на пол. Другие заплетающимися ногами идут к столу. Несколько воинов по окончании плясовой продолжают бессмысленно топтаться на месте и потом валятся друг на друга.
ТАТУЛ; |
Алмаст! Алмаст! |
Свечи, догорев, гаснут. Только один светильник еще горит на столе. Алмаст берет светильник и подносит его к лицу спящего Татула. Мгновение всматривается, прислушивается к его дыханию. Затем подбегает к окну и несколько раз потрясает светильником в ночной тьме. Отшатывается, качаясь, прислоняется к стене и в изнеможеньи роняет светильник на пол. Пламя гаснет.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Надир-шах во дворце князя Татула. Пиршественный зал хранит следы кровавой ночи. На месте князя Тэтула сидит Надир-шах, подле него - придворный певец
ШАХ: |
Неверно все. Минутна слава наша - Земная жизнь - не та же ли пустыня, |
(певцу) |
Ты все молчишь, искусный мой поэт... |
(в дверях появляется Алмаст)
Красавица! Ты не почтила гостя, |
|
АЛМАСТ: |
|
ШАХ: |
Я помню, отрок был я смуглолицый, - |
АЛМАСТ: |
Клянусь, вдвойне владыка грозный прав: |
ШАХ: |
Счастливей я! Сама царица джинний |
Трон! |
|
ШАХ: |
Всего лишь? Трон?! Пока счастливый случай |
АЛМАСТ: |
|
ШАХ: |
От дерзких выкриков и взоров гневных |
Не цвесть цветку угрюмых скал в теплице, |
|
ШАХ: |
Твой голос - словно арф дамасских пенье! |
АЛМАСТ: |
Татул мой - солнце боевого стана! |
Выхватывает из-за пояса кинжал и замахивается на шаха. Телохранители бросаются на нее и мгновенно обезоруживают.
ГОЛОСА: |
-Эй, палача! |
В дверях весь в красном появляется палач.
-На медленном огне ее пытать! |
|
ШАХ: |
Казнить изменницу. Ты сам назначь |
Алмаст пытается выхватить из ножен телохранителя меч, чтобы заколоть себя, но на нее накидываются и тащат к палачу.
ЭПИЛОГ
Свершилось дело на скале, |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
"АЛМАСТ"
Публикуется впервые по списку первой редакции, сделанному Н.Е.Веденеевой и хранящемуся в ее бумагах; список сверен с автографом первой редакции (РГАЛИ, фонд 1376, опись №1, ед. хран. 2) и с машинописью второй редакции (хранится там же), которая отличается от первой в основном прологом и эпилогом.
Второй вариант пролога, написанного по требованию дирекции, звучит так:
АШУГ: |
|
Первоначальный текст эпилога по требованию театральной администрации был заменен следующим:
АШУГ: |
|
"Пляска ванцев", как сообщает Парнок в письме к Штейнбергу от 27 мая 1929 г., "целиком заимствована из брюсовских переводов армян" (Парнок имеет в виду сб. "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводах русских поэтов", под ред. В.Брюсова, М., 1916). "Плясовая ванцев" переведена В.Брюсовым; Парнок отвергает ст.4-5 брюсовского перевода: "Водку да закуску с плясками мешать. Шашлыка вкусней что? С водкой что сравнить?" Последний стих, напротив, добавлен ею.
ОБЪЯСНЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ ОРИЕНТАЛИЙ
С.П.):
Абул - две горные вершины в Армении.
Арак - разновидность плодовой водки.
Бамбирн - струнный музыкальный инструмент.
- армянский монастырь в турецкой Армении.
Варданова битва - имеется в виду победа над персами армянского князя Вардана Мамиконяна.
Гяур - христианин, неверный.
Джан "душа" (арм.) , употребляется в ласкательном значении.
Джан-гулюм - "милая моя роза" (турецк.), припев, повторяемый в 1-й и 3-й строках песни, сопровождающей гадание в праздник Вознесения.
Джинны - видимо, Парнок имеет в виду арабское представление о джиннах-женщинах (джинны - могущественные духи) .
- духовой музыкальный инструмент.
Кеманча - струнный музыкальный инструмент.
Кецце "да здравствует" (арм.).
Кунак - приятель.
Матах (тебе) - букв. жертвенное животное или обряд жертвоприношения; в данном контексте обозначает мольбу.
Саз - струнный музыкальный инструмент.
- музыкант, играющий на народном инструменте и поющий.
То лаво - "Эй, парень!" (курд.).
Туранские полки
Шайтан - черт.
Шамам - сорт дыни.
Яйла - горное пастбище.
Яр "возлюбленный" (арм.) .