Прелеста

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Остолопов Н. Ф., год: 1821
Категория:Сценка

Н. Ф. Остолопов (?)

Прелеста

Русская театральная пародия XIX - начала XX века

М., "Искусство", 1976

Содержание: мать Прелесты перед смертию своею обещала выдать ее за Любезина, в которого и сама Прелеста влюблена; отец желает выдать Прелесту за Мерзона и для бракосочетания привез ее на ярмарку. Трагедия оканчивается тем, что Любезин заколол своего соперника и взят под стражу.

ЯВЛЕНИЕ 1

Прелеста и Груша.

Груша

Какое зрелище! как души тронет сильно! 
Средь ярмарки, где столь народу изобильно, 
Куда все съехались для танцев и игры, 
От вашей свадебки умножатся пиры, 
И наша улица от плошек озарится. 

Прелеста

Нет, Груша! никогда сей брак не совершится, 
 
Покинет вечного девичества обет 
И будет лишь зарей желанного спокойства. 
Приезд на ярмарку - последний долг покорства, 
Я коим батюшке обязана была. 
 
И тамо клятвою, с душою несогласной, 
Я б утвердила брак, для обоих несчастный; 
Сказала б, что люблю, что буду ввек любить, 
Как сердце о другом не престает твердить, 
 
Не престает являть повсюду и всечасно... 
Нет, с голоду умру, повешусь я скорей, 
Чем клятвою солгать пред небом и землей, 
И произнесть ее во мне не будет силы. 
 
В деревню удалюсь., ах! лучше ткать и прясть! 

Груша

Поверьте, что нигде не покидает страсть. 
Амур и по избам, как по чертогам, бродит. 
Но будьте веселей, Любезин к вам подходит. 

Как страшно для меня сказать ему отказ!

ЯВЛЕНИЕ 2

Те же и Любезин.

Любезин

 
Печален, молчалив, и нас он утомляет, 
Тебя моим очам смущенною являет! 
Так нет сомнения? отвергнут пламень мой? 
Проститься я пришел - скачу сейчас домой 

и пр.

<1810-е годы>

Комментарий

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:

"А" - журнал "Артист"

AT - Александрийский театр

"Б" - журнал "Будильник"

"Бр" - журнал "Бирюч"

"БВ" - газета "Биржевые ведомости"

"БдЧ" - журнал "Библиотека для чтения"

"БТИ" - "Библиотека Театра и Искусства"

"ЕИТ" - "Ежегодник Императорских театров"

"ЗС" - "Забытый смех", сборник I и II, 1914-1916

"И" - журнал "Искра"

"ИВ" - "Исторический вестник"

"КЗ" - А. А. Измайлов, "Кривое зеркало"

"ЛГ" - "Литературная газета"

"ЛЕ" - "Литературный Ералаш" - отдел журнала "Современник"

MT - Малый театр

"МТж" - журнал "Московский телеграф"

"HB" - газета "Новое время"

"ОЗ" - журнал "Отечественные записки"

"ПИ" - "Поэты "Искры", под редакцией И. Ямпольского, Л., 1955

"РП" - журнал "Репертуар и Пантеон"

"РСП" - "Русская стихотворная пародия", под ред. А. Морозова, М.-Л., 1960

"С" - журнал "Современник"

"Ср" - "Сатира 60-х годов", М.-Л., 1932

"Сат" - журнал "Сатирикон"

"Т" - журнал "Театр"

"ТиИ" - журнал "Театр и Искусство"

"ТН" - "Театральное наследие", М., 1956

"Э" - "Эпиграмма и сатира", т. I, М.-Л., 1931

Н. Ф. ОСТОЛОПОВ (?)

ПРЕЛЕСТА

Впервые - в "Словаре древней и новой поэзии" Н. Остолопова, ч. 2, Спб., 1821, стр. 338. Приписывается известному теоретику литературы Николаю Федоровичу Остолопову (1782-1833). Напечатана последним как отрывок пародии на трагедию В. А. Озерова "Дмитрий Донской". В пародии героические фигуры Озерова соответствуют персонажам бытовой комедии (Дмитрий Донской - Любезин, Ксения - Прелеста, Избрана - Груша). Кроме того, здесь имеются элементы пародии и на трагедию Озерова "Поликсена" (ср. действие 2, явл. 1). Весьма вероятно, что имя героини - Прелеста - взято из недошедшей до нас трагедии А. А. Ржевского "Прелеста". А. А. Волков писал в своем "Известии о некоторых русских писателях" (1768): "Сочинил он трагедию "Прелеста", содержание которой взято из истории Киева, пьеса эта, однако, несмотря на несколько хороших мест, не удержалась на нашем театре; ибо мы уже стали разборчивее и не довольствуемся уже всяким представлением" (П. А. Ефремов, Материалы для истории русской литературы, Спб., 1867, стр. 138; ср. "ТН", стр. 139-140). Таким образом, уподобление трагедии Озерова провалившейся трагедии Ржевского имело комический характер.