Автор: | Ободовский П. Г., год: 1825 |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихотворения (старая орфография)
СЕВЕРНЫЕ
цветы
на 1826 год,
СОБРАННЫЕ
Бароном Дельвигом.
ИЗДАНЫ
Иваном Слёниным.
В САНКТПЕТЕРБУРГЕ,
у книгопродавца Ивана Слёнина.
Персидский романс. (Из повести: Орсан и Леила).
Отрывки из Персидской повести Орсан и Леила.
ПЕРСИДСКИЙ РОМАНС.
(Из повести: Орсан и Леила).
Я жду тебя и не дождуся: |
Нейдешь, нейдешь подь склон олив; |
Ты мрачен, грустен, молчалив; |
Я в ожидании томлюся, |
* * *
Приди под шелковый намет, |
Усни на мехе неизмятом (*)! |
Здесь скорпионов вредных нет, |
Здесь розы дышат ароматом |
И в чаше искрится шербет, |
Окинь глазами пышный сад! |
В нем роскошь с милой простотою |
Твой прояснят сурояый взляд. |
Коль скучно средь зеркаль гарема! |
Возляг при зеркале ручья! . |
Послушай песни соловья: |
Он Сади сладостный эдема. |
Его живителен напев, |
И звуков томных переливы |
Отрадней для души тоскливой, |
Чемь песнь пленительная дев, |
* * *
Я жду тебя и не дождуся: |
Нейдешь, нейдешь под склон олив; |
Ты мрачен, грустен, молчалив; |
Я в ожидании томлюся. |
Пл. Ободовский.
(*) Для безопасности от скорпионов Персы и вообще все восточные народы спят на мехах.
ОТРЫВКИ
Из Персидской повести Орсан и Леила.
Преданье было в Испагане, |
Что души праведных царей, |
В час обновления луны, |
Изходят из гробницы мирной |
В врата с восточные страны, |
Одеты ризою эфирной; |
С луной по небесам плывут |
В предел безоблачного края; |
И Персы те врата зовут |
Вратами радостного рая. |
Бегство Орсана и Леилы.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . .Воцарилась |
В местах пустынных тишина, |
И златорогая луна |
На крае неба появилась; |
Плывет, и вот она горит |
Средь проясненного полсвода; |
Пред ней в сиянии лежит |
Уже уснувшая природа. |
И, к страху Мавров, над дворцом |
Вот месяц, бледный и печальной, |
Повис, как в сумраке ночном |
Разверзлись райския врата |
Две тени в дыме вылетают, |
Видений младость, красота |
Арабов очи ослепляют. |
От их воздушных, светлых риз |
Ясминов сладкий запах веет; |
Их чела юный кипарис |
Листами свежими лелеет; |
Промчались... скрылись... аромат |
Остался следомь их явленья: |
Полмертвы, бледны, без движенья, |
Во прахе воины лежат. |
Пл. Ободовский.
Северные цветы на 1830. СПб, 1829
ЭРМИНИЯ.
(Сельская элегия. )
Я счастье знал, тебя, Эрминия, не зная! |
Ах, дней моих заря безоблачно взошла! - |
Явилась ты, звезда родного края, |
И огнь любви в груди моей зажгла. |
Зачем, зачем ты мне явилалсь? |
Зачем так быстро удалилась |
И сердце юноши умчала за собой? |
Тоскую без тебя - мне луг родимый тесен - |
Мне опостыл рожка веселый хвук; |
Я боле не пою на ниве звонких песен, |
И выпал светлый серп из ослабевших рук. |
Прохлады не ищу в густой дубравной сени, |
И дни мои текут под бременем тоски, |
Как трепетный ручей без животворной тени. |
Усталою струей катящийся в пески. |
Брожу один, унынием объятый; |
Ищу следов твоих среди златых полей; |
Найду ли василек, стопой твоей измятый - |
И слезы крупные польются из очей. |
В вечерний, тихий час сижу на мшистом вале; |
На миг забудуся, и увлекусь мечтой,-- |
Твой образ в белом покрывал |
С улыбкою любви промчится надо мной, |
Ахь, счастлив я, когда и в сновиденьи |
Увижу ангела печальных дней моих - |
Когда со мною ты, когда одно мгновенье |
Оставь, Эрминия, высокия хоромы, |
Сойди, сойди в смиренный мой приют: |
Здесь вьется плющ по кровле из соломы, |
И розы дикия и жимолость цветут; |
И липа разрослась и запах разливает, - |
Ужь пятую весну поет в ней соловей; |
Черемуха в цветах, и сладко усыпляет |
Журчащий под окном серебряный ручей, |
Но все не для меня! Я жертва страсти бурной! |
Явися ты, души моей кумир: |
И для меня заблещет свод лазурный, |
И для меня воскреснет райский мир. |
П. Ободовский.
КОНЧИНА БЛАГОТВОРИТЕЛЯ.
Егова рек: Я мир караю! |
И глас Его, как ярый гром, |
Пo горнему пронесся краю; |
И смолкнул Херувимов сонм. |
Уста Карателя-Владыки |
Единой жертвы смерть произрекли: |
Смутились Ангелы - и трепетные лики, |
Помчался Ангел Истребител; |
Сквозь небеса он мир очами обнимал; |
От жертвы чистые искал; |
Он низлетел - и мира Утешитель, |
Без трепета на Божий глась, |
Как солнце вечера, угас. |
П. Ободовский.
"Северные Цветы на 1828 год", СПб, 1827
ПРОРОЧЕСТВО О МЕССИИ.
"Изъидет кедр от корня Иессея - |
И осенит ветвями дольний мир; |
В огне пребудент он цветя и зеленея, |
Повергнется пред тем и ветер быстротечный, |
Отпрянет сь трепетом кипящая волна |
Святыня мощною рукой охранена; |
На ней почиет Бог - Егова вековечный." |
Подвигнули Израиль сокрушенный |
И над вершиною Сиона вознесенной, |
Как радуга, зажглися небеса. |
С нависшихь, омраченных туч |
Низлился благодатный луч. |
Пл. Ободовский.
"Северные Цветы на 1828 год", СПб, 1827