Автор: | Мюссе А., год: 1857 |
Примечание: | Перевод К. Д. Бальмонта |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Бальмонт К. Д. (Переводчик текста) |
Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко.
М., "Советская Россия", 1990.
Надежда
Не забывай! Слова, написанные на музыку Моцарта
АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ
НАДЕЖДА
Когда кокетливо Надежда перед нами |
Смеется, ласково кивая головой, |
И вдаль летит, взмахнувши легкими крылами, |
И с чудной грацией манит нас за собой, - |
Куда идем? Куда нас сердце призывает? |
За ветерком игривым ласточка летит, - |
Так сердце вдаль нас, легковерных, увлекает, |
Когда Надежда за собою нас манит. |
И вдаль сама она, воздушная, несется, |
И нам кокетливо кивает головой, |
И Рок, старик седой, насмешливо смеется |
С своей прекрасною и юною женой. |
НЕ ЗАБЫВАЙ!
Слова, написанные на музыку Моцарта
Не забывай меня, когда Заря пугливо |
Раскроет Солнцу свой блистательный дворец; |
Из ярких звезд наденет Полночь молчаливо! |
Когда к мечтам тебя вечерний час манит, |
Когда в душе твоей спокойно мирно спит |
Все, что в ней билось и боролось, |
Средь чащи леса ты внимай, |
Как тихо шепчет смутный голос: |
"Не забывай!" |
Не забывай меня, когда судьбы веленья |
Навеки нас с тобой, о друг мой, разлучат, |
Когда изгнанье, бремя долгих лет, мученья |
Унизят сердце, истерзают, истомят! |
О, вспоминай моей любви печальной муки, - |
Для тех, кто любит, нет забвенья, нет разлуки! |
Всегда, где б ни был я, внимай, |
Всегда, покуда сердце бьется, |
К тебе мой голос донесется: |
"Не забывай!" |
Не забывай, когда навеки под землею |
Твой верный друг в могиле сумрачной уснет, |
Не забывай, когда весеннею порою |
Цветок печальный над могилой расцветет! |
Тогда средь ночи ты внимай, |
Как, полный трепетной тоскою, |
Прошепчет голос над тобою: |
"Не забывай!" |