Автор: | Мур Т., год: 1807 |
Примечание: | Перевод Ю. В. Доппельмайер |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Доппельмейер Ю. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихотворения (старая орфография)
К ИРЛАНДИИ.
(Из Т. Мура).
Тебя забыть? Нет, нет, покуда сердце бьется |
Еще в груди моей, покуда жизни нить |
Во мне с дыханием последним не порвется, |
Отчизна бедная, тебя мне не забыть! |
Ты мне, родимая, во мраке непогоды, |
С отчаяньем в душе, с слезами на глазах, |
Милей всех мирных стран, где солнышко свободы |
Горит в безоблачнsх, лазурных небесах. |
Когда бы ты была могучей, величавой, |
Свободною страной, какой мечта моя |
Тебя рисует, - о, тогда твоею славой |
С какою б гордостью стал любоваться я! |
Но радуясь твоей счастливой, славной доле, |
Я и тогда любить не мог бы горячей, |
Чем ныньче - в дни тоски, уныния и боли, |
Тебя, безценная жемчужина морей. |
Пускай ликует враг, поправ твою свободу, |
Склонмв тебя во прах под тяжестью цепей, |
Но чем печальней ты, тем твоему народу, |
Страдалица, ты все мучительно-милей. |
И как не пламенеть ему к тебе любовью, |
Когда, как пеликан детенышей своих, |
Его поишь своей ты непорочной кровью, |
Что с болью жгучею течёт из ран твоих? |
"Отечественные Записки", No 11, 1871
Складчина. Литературный сборник составленный из трудов русских литераторов в пользу пострадавших от голода в Самарской губернии
С.-Петербург, 1874
Из юношеских стихотворений Т. Мура.
О, не гляди так на меня! Твой жгучий взгляд |
Из глаз потоки слез невольно исторгает. |
Не знаешь ты, что он собой напоминает |
Все, чем когда-то был я счастлив и богат. |
Когда тот взгляд, ко мне порою обращаясь, |
То говорил люблю, то нет вдруг говорил, |
И, как безумный, я душой за ним следил, |
Весь затаенный смысл в нем разгадать стараясь, |
Не думал я, чтоб час мучительный пробил, |
Когда в укор себе, на посмеянье свету |
Узнаю, что одну фальшивую монету, |
Как драгоценный перл, у сердца я хранил! |
Да, правды много так во взгляде том сияло, |
Что кто подумал бы и угадал бы кто-ж, |
Что в нем царят одни - обман, притворство, ложь? |
Нет, жизнь всю за него отдать казалось мало. |
- О, пощади меня! Ты видишь, сердце снова |
Страдать по прежнему и полюбить готово |
И страсти сдержанной уж в нем огонь горит. |
Нещадно ж пошутить и поиграть со мной-- |
Какая честь, скажи, какая в этом слава? |
Ю. Доппельмайер.