Автор: | Шелли П. Б., год: 1927 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Минский Н. М. (Переводчик текста) |
ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
(1792-1822)
ПОСВЯЩЕНИЕ
Чья нежная любовь, струя небесный свет, |
Хранит от стрел вражды и ненависти яда? |
Чей кроткий дружеский привет |
За подвиг высшая награда? |
Под чьими взорами мой к правде дух созрел |
И путь добра избрал, препятствий не пугаясь? |
В чьи очи я, любя, глядел, |
Любовью к людям зажигаясь? |
В твои, о Гарриэт! - Все чистые мечты, |
Все песни лучшие вдохновлены тобою. |
Твои - все ранние цветы, |
Моей сплетенные рукою. |
Прижми же ты к груди любви моей залог |
И знай: пройдут года, но всякий, что родится |
На дне души моей цветок, |
Твоей душе лишь посвятится. |
ОЗИМАНДИЯ
Навстречу путник мне из древней шел земли |
И молвил: средь песков - минувших дней руина - |
Стоят две каменных ноги от исполина, |
Лежит разбитый лик во прахе невдали. |
Твердит, как глубоко ваятель понял страсти, |
Что пережить могли солгавший им язык, |
Служившую им длань и сердце - их родник. |
А вкруг подножия слова видны в граните: |
"Я - Озимандия, великий царь царей. |
" |
Кругом нет ничего. Истлевший мавзолей |
Пустыней окружен. Гуляет ветр свободный |
И стелются пески, безбрежны и бесплодны. |